我想要訂學習報
推薦給您的朋友
請勿再寄學習報

 

 2002年1月16日 Wednesday (No.041)
 
我要訂購》《更多介紹
 
新聞英語會話
+ 商業英語會話
+ 辦公室英語會話
  合購原價 1,170 元
預定出貨時間:2 月20 日
 
     
     
定價:800 元
特價:390
定價:800 元
特價:390
定價:800 元
特價:390
 
香港最高上訴法庭移民吃閉門羹( 2002/1/10 )
Hong Kong's final appeal court slams door on migrants
辛巴威國會中止爭議性國安爭辯( 2002/1/10 )
Zimbabwean parliament adjourns controversial security debate
經濟部對本土投資表樂觀( 2002/1/9 )
MOEA gives upbeat outlook on domestic investment
亞特蘭大、克里夫蘭兩市首位女市長宣誓就職( 2002/1/8 )
Atlanta, Cleveland swear in first female mayors
CNN 臉紅收回「性感的」寶拉•札恩廣告( 2002/1/8 )
Red-faced CNN pulls "sexy" Paula Zahn commercial
阿富汗領導人卡載誓言消滅非法毒品交易( 2002/1/7 )
Afghan leader Karzai vows to wipe out drug trafficking
slam the door on (someone) 請(某人)吃閉門羹
slam the door 是「甩門:砰地一聲關上門」的意思,其引申義為「拒絕某人的請求」或「讓某人吃閉門羹」,通常其後以介系詞 on 連接所拒絕的人或針對某事表示拒絕。也可寫為 slam the door in somebody's face 的句型。
Mike's boss slammed the door on his request for a job transfer.
麥可要求調任時,他的老闆賞了他閉門羹。
 
adjourn 中止;延期
adjourn 是「中止;延期」的意思,通常指正式會議、法庭等或活動因故必須「中止;延期」,等排除障礙後再繼續。
The meeting will adjourn until tomorrow morning.
會議將延至明早才舉行。
 
upbeat 樂觀的;愉快的
upbeat 當名詞用時,表「復甦;上升;興旺」之意,在樂理中則是「弱拍」的意思;當形容詞用時,則表「樂觀的;愉快的;活潑的」。
Frank was upbeat on our chances of winning the tournament.
法蘭克對我們贏得巡迴賽的機會表示樂觀。
 
swear in 宣誓就職
swear 有「宣誓;發誓」的意思,而片語 swear in 則常用來指市長或政府官員等「宣誓就職」。
The new mayor was sworn in a week after the election.
新市長在選舉後一週宣誓就職。
 
red-faced 臉紅的
red-faced 字面意義就是「臉紅」,在此做形容詞用,指言行不當、出了糗所表現出來的窘況。
Michelle became red-faced after she couldn't answer the teacher's question.
蜜雪兒無法答出老師的問題後,臉紅了起來。
Get rid of the bulk and hassle of tape on a roll once and for all with the award-winning flat-tape products from Four Pillars Enterprise Co.
  只要用四維公司生產、還得過獎的「扁式膠帶」,便可一勞永逸擺脫掉「大而不當」的捲狀膠帶了。
Four Pillars offers a whole range of tape products for your adhesive needs.
The flat, easy-to-carry packaging does away with the hassle and bulk of traditional roll tape.
四維公司提供了一系列的膠帶產品,以滿足你使用膠帶類產品的需要。這種扁平、攜帶方便的包裝去除了傳統捲式膠帶的不便性。
These handy flat-tapes are all easily torn by hand, eliminating the need for scissors and tape dispensers.
Just pull out the length of tape you need and tear it off!
  這些方便的扁平膠帶全都撕扯容易,也不需要剪刀和膠臺,只要拉出你要的膠帶長度再撕掉就好了。
get rid of 擺脫
rid 當動詞用時本來就有「使擺脫;使去除」的意思,而片語 get rid of 也是當作「擺脫」的意思,再以 of 連接其所要擺脫的人或事物。
It was about time that Jessica got rid of that no-good boyfriend!
也該是潔西卡甩掉一無是處的男友的時候了。
 
once and for all 一勞永逸
once and for all 就是某件事不需要一再地重複做,只要做一次,以後就可以永遠不再為此煩惱,即中文所說的「 一勞永逸」。
We can solve our plumbing problems once and for all if we just replace all the pipes!
我們只要把所有的水管換掉就可一勞永逸,永遠解決水管的問題了!
 
handy 便利的;靈巧的
handy 有許多意思,多半與「手」有關係,以表示方便手使用,如:「手邊的;唾手可得的」或是「便利的;容易取得的」。
A pocket knife is a handy tool for any camper or hiker.
口袋型的刀子是喜歡野營和健行的人一項便利的工具。
 
 
GDP per capita 國民生產毛額
GDPgross domestic procuct 的縮寫,意思是「國內生產總額」,而 per capita,是「按人計算」的意思,GDP per capita 合起來說即為「國民生產毛額」之意。
The South American country has one of the lowest GDP per capita rates in the world.
南美洲的國家是世界上國民生產毛額最低的國家之一。
Troy and Ellie are discussing which country their Portuguese spicy chicken restaurants can expand into.
特洛伊和伊莉正在討論他們的葡萄牙香雞餐廳可以擴展到那些國家去。
Troy: So Ellie, have you decided on the selection criteria yet? 特洛伊: 那麼,伊莉,妳決定好選擇的標準了沒?
Ellie: First of all, the country should be Portuguese speaking, have above average chicken consumption, and have a GDP per capita of over six thousand dollars. 伊莉: 首先,應該要選說葡萄牙語、雞肉消耗量在平均值以上,國民生產毛額在六千元以上的國家。
Troy: So which countries does that leave us with? 特洛伊: 那我們可以選哪些國家呢?
Ellie: Brazil. We can carry out a screening for a potential partner once we get the go-ahead from the board. 伊莉: 巴西。我們一得到董事會的許可,就可以先對一些可能合夥的對象進行篩選。
Troy: Why don't we expand into Europe? 特洛伊: 我們何不擴展到歐洲去呢?
Ellie: Countries in Europe didn't meet our criteria. Besides, there's too much red tape and the real estate costs are too high. 伊莉: 歐洲國家不符合我們的標準。此外,那裡手續繁瑣,而且不動產太貴了。
Troy: OK, let's put it to the board and see what the outcome is. 特洛伊: 好吧,我們先提報到董事會去,再看看結果如何。
 
carry out 實行;執行
carry out 是「實現;執行」的意思,可指實行某種任務或使命,也可指執行手術等。
The doctors decided to carry out the operation at the last minute.
醫生在最後一分鐘才決定要動手術。
 
red tape 手續繁瑣
red tape 是「紅(膠)帶」,從前在英國的官方機構中,機密文件通常需經過多道處理的手續,在處理的繁瑣過程中,通常會將整疊的相關文件以紅色的帶子捆紮,以防止閒雜人等看到,後來其引申的意義已不再指其為機密文件,而是指「手續繁瑣」。
You often need to get through a lot of red tape to get things done around here.
在這裡,要做好事情總是得先經過一大堆手續才行。
 
put (something) to (someone) 把(某事)告訴(某人)
put 有「放置;表達」之意,而片語 put (something) to (someone) 意思是把某事表達給某人知道,也就是「把(某事)告訴(某人)」的意思。
Put your idea to your dad and see if he'll let us go.
把你的意見告訴你爸爸,看他同不同意讓我們去。
 
get the go-ahead 得到許可
go-ahead 在俚語中有「前進;許可」的意思,而 get the go-ahead 就是「得到許可」的意思。
We can't proceed with the project until we get the go-ahead from our boss.
我們在得到老闆的許可前無法繼續再進行該專案。
 
 
True or False
1.
If you become "red-faced" about something, then you are embarrassed by it.
2.
If there's a lot of "red tape" to go through, then something is easy to do.
3.
To "carry out" an order means to move it outside.
4.
A "handy" tool is useful.
5.
You need a drum to read an "upbeat" report.

Fill in the Blanks
a. got rid of  b. once and for all c. adjourned  d. slammed the door  e. swear in
6.
We can solve your problem ______ if you let us help you.
7.
After five hours of discussion, the meeting ______ for the day.
8.
The committee __________ on Mike's proposal.
9.
The president will _____________ the new judges this afternoon.
10.
It's time you _________ that old, ugly sweater!
 
 
 
 
我要訂購》  《更多介紹
 

全方位由基礎到進階、一學就會的網站製作完整課程
「一步一圖,任務清楚;白話解說,看了就懂」自學不求人!
隨書均附軟體及程式語言光碟,從實際操作中學會技能!
各種網站酷炫特效傾囊相授,創造獨一無二網站特色!

 
www.LiveABC.com