每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2010 年 07 月 21 日 (No. 484)


 
 
Politics
'Twisted parliament' bodes ill for Japan's economy -- Taiwan News
「扭曲的國會」帶給日本經濟凶兆(2010/07/14)

Court strikes down FCC indecency policy -- China Post
美國法院否決聯邦通訊委員會管制不雅內容政策(2010/07/15)

Society

China Airlines denies putting passengers at risk after oil leak -- Taiwan News
華航否認漏油乘客身處險境(2010/07/13)

No oil leaking as BP conducts critical pressure tests in Gulf oil well -- CNN
英國石油在墨灣油井進行臨界壓力測試 確認漏油停止 (2010/07/16)

Business
Metro-Goldwyn-Mayer gets another reprieve -- Taiwan News
米高梅影業公司再度獲得延緩還債機會(2010/07/15)

Goldman to pay $550M to settle civil fraud charges -- Taiwan News
遭控民事詐欺 高盛集團將付 5.5 億美元和解(2010/07/16)

Science & Technology

U.S. scientists create cloth that can hear, emit noise -- China Post
美國科學家創造出可聽見及發出聲音的布料(2010/07/14)

Higher vitamin E intake tied to lower dementia risk -- Reuters
較高維他命 E 攝取量與較低失智風險有密切關係(2010/07/15)
Entertainment

Skinny dippers in SF Bay area hope to set record -- China Post
裸泳者聚集舊金山灣區欲創紀錄(2010/07/13)

Taiwan's Jolin follows Lady Gaga to pay tribute to Madonna in her Voguing MV -- Taiwan News
蔡依林跟隨女神卡卡以「VoguingMV 娜姊致敬(2010/07/16)
Sports

Iniesta scores in extra time to give Spain WCup -- China Post
【足球】伊涅斯塔加時得分送給西班牙世足冠軍杯(2010/07/12)

Armstrong Tour bid 'over' after disastrous day in the Alps -- CNN
【自行車】山地賽悲慘的一天!阿姆斯壯環法賽生涯畫下句點(2010/07/13)

 
<top>
 
Ship Discovered at Ground Zero
 

世貿中心災變現場發現船隻

Workers uncovered what appears to be the hull of an 18th century ship Tuesday at the former site of the World Trade Center in downtown Manhattan.
Archeologists believe the vessel was sunk in the early 1800s in what was at the time still part of the Hudson River in an effort to add land to Manhattan Island.
  星期二,工人在曼哈頓市中心的世貿中心遺址發現了一件物品,看來像是一艘十八世紀船隻的船殼。考古學家認為這艘船是在十九世紀初沉入當時仍是哈德遜河的部份水域裡,藉此替曼哈頓島增添土地面積。
According to archeologist Molly McDonald, nearly one-third of lower Manhattan is man-made, reclaimed from marshes and riverbeds between 1797 and 1836.
About half of the area known as ground zero since 9/11 was under water during the early 19th century.
McDonald said many old structures and timbers were often sunk to create cliffs and piers.
  考古學家莫莉.麥克唐納指出,下曼哈頓將近三分之一的土地都是人造的,在一七九七至一八三六年間由沼澤與河床開發而來。九一一恐怖攻擊後的災變現場地區,約有一半面積在十九世紀初都是在水中。麥克唐納指出,許多舊建築和木材都被沉到水裡,構成懸崖與碼頭。
"This ship was most likely sunk for the same purpose, to retain land, to create new land," she said.
  她說:「這艘船很可能也是為了這樣的目的而沉入水裡,以便保住土地、創造新土地。」

Though several other ships have been found at similar locations over the last 40 years, McDonald said, "It's quite unusual and exciting to find it here on the World Trade Center site."

  雖然過去四十年來類似的地點也有發現其他幾艘船隻,但麥克唐納指出:「在世貿中心遺址發現這麼一艘船相當不尋常,也非常令人興奮。」
Doug Mackey agrees.
Mackey is chief regional archeologist with the New York State Preservation Office.
He said the ship represents an exciting find.
  道格.馬凱同意她的說法。馬凱是紐約州史蹟保存處的首席區域考古學家,他說這艘船是一項令人振奮的發現。
"We've known that those things exist, but we don't get the opportunity to record them very often," Mackey said.
  馬凱說:「我們知道這些東西存在,但不常有機會記錄這些物品。」
The discovery casts a light on the fact that Manhattan real estate, one of the most coveted plots of land in the world, was in demand even in its early history.
Both then and today, officials and landowners sought ways to add on to it.
  這項發現顯示,曼哈頓的不動產不但是當今世界上最受覬覦的土地,而且遠在發展初期就已有大量需求。不論在當時還是今天,官員和地主都想盡辦法增添土地面積。
The ship was unearthed at a depth of about 20 feet, just south of where the twin towers once stood.
Surprisingly, it was left untouched by earlier construction in the area.
  這艘船發掘於約二十英尺深的地底,就在世貿雙塔過去矗立的地點南邊。令人驚奇的是,這艘船竟然都未受到這個地區過去的建設損害。
Maps and historical documents suggest that much of Manhattan may be home to similar sites and artifacts.
Chemicals in the soil of these early landfills slow the breakdown of materials like wood, preserving them for hundreds of years.
  地圖與歷史文件顯示曼哈頓大部分地區可能都藏有類似的遺址和文物。這些早期填地土壤裡的化學物質減緩了木頭等材料的分解速度,使其得以保存數百年之久。
<top>

uncover v. 發現;揭露

Archeologists uncovered an ancient city in the jungle.
考古學家在叢林裡發現一座古城。

hull n. 船身;船體

archeologist n. 考古學家

vessel n. 大船;輪船

reclaim v. 開墾;改造(荒地)

Settlers reclaimed marshland and turned it into farms.
殖民者開墾沼澤地,將之改造成田地。

marsh n. 濕地;沼澤

retain v. 保持;持有

Engineers used wooden beams to retain the structure's strength.
工程師利用木樑維持結構強度。

coveted adj. 渴望得到的;令人垂涎

Center court is one of the most coveted locations in the basketball arena.
中央球場是最大家最想去的籃球比賽場地之一。

cast a light on 對某事提出解釋或說明

The article casts a light on government corruption.
這篇文章闡述政府貪腐。

in demand 需求大;銷路好

Tickets for the show have been in demand since they went on sale.
那場表演的門票一開賣便熱銷。

unearth v. 挖掘;出土;發現

The librarian unearthed a rare text in the archives.
圖書館員在檔案保管處中挖出一份稀有文件。

artifact n. 人工製品;手工藝品

landfill n. 廢物埋填地

breakdown n. 分解

ground zero 
原指「核爆地點;事發地點」,美國九一一事件中,被摧毀的世貿大樓現場猶如遭到核彈攻擊,因此 ground zero 也成了該地點的代名詞。此外,ground zero 亦可表示「開端;起點」,此時亦可寫作 square one。
The Stonewall Inn is considered ground zero for the gay rights movement in America.
石牆酒吧被視為美國同志人權運動的發源地。
 

<top>
 
版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com