|
What the passengers felt next was a sudden hard jolt and crash as the Boeing 737-700 slammed down hard on the runway. |
|
Sparks and metal flew as the plane tore chunks of concrete from the tarmac. |
|
Seats ripped loose and baggage tumbled from the overhead compartments. |
|
Some passengers were thrown from the cabin completely as the moorings of their seats broke loose and they landed on the ground still strapped in. |
|
The plane was literally ripped into pieces. |
|
接著,乘客感到一陣劇烈震動與碰撞,只見這架波音七三七之七○○客機猛烈墜落在跑道上。飛機刮起好幾塊跑道路面上的混凝土,火花與金屬碎片四處飛濺。機上座椅猛然鬆脫,行李也從頭頂置物櫃翻落下來。有些乘客完全被拋出機艙外,由於座椅固定處已鬆脫,他們跌落地上的時候都還被安全帶綁在座椅中。這架飛機真可以說是摔得支離破碎。 |
|
What happened next was nothing short of a miracle. |
|
Though 120 of the 131 passengers aboard were injured, there was only one fatality. |
|
That individual died of a heart attack, rather than injuries received in the crash. |
|
接下來發生的事情堪稱奇蹟。機上的一百三十一名乘客雖有一百二十人受傷,卻只有一人喪生。而且這名乘客還是死於心臟病,而不是墜機造成的傷害。 |
|
Passengers describe the flight as "two hours of normalcy followed by minutes of sheer terror." |
|
乘客形容這趟飛行是「兩小時的平靜無波,卻接著幾分鐘的極端恐怖」。 |
|
"Everything was going well," said crash survivor Heriberto Hurtado. |
|
"When we felt something, it was the crash. |
|
No sooner had the rear wheels touched down when it started to break apart. |
|
It broke apart and the seats were torn loose. |
|
We ended up seeing the road, and it started to catch fire. |
|
There were many people wounded, screaming." |
|
「本來一切都很順利,」墜機生還者烏塔多說:「我們覺得有異的時候,就已經墜機了。後輪才著地,整架飛機就斷裂開來,座椅也都脫落了。我們最後映入眼簾的是跑道,飛機也開始著火。許多人都受了傷,不斷尖叫。」 |
|
The cause of the crash is still under investigation. |
|
Columbian authorities are looking into whether lightning or a severe downdraft played a role. |
|
墜機原因仍在調查中。哥倫比亞相關單位正在調查罪魁禍首究竟是閃電還是強烈的下衝流。 |
|
"We were caught in a great sinking as we reached the runway, as our wheels touched down," said the pilot in an interview with a local camera crew shortly after the crash, his face still bloodied. |
|
"It threw us out. It threw us out. Nature is very strong." |
|
「我們抵達跑道,在輪子著地的時候,受到一股強大的力量往下拉,」飛行員在墜機發生後不久接受當地媒體採訪,臉上仍然鮮血淋漓。「那股力量把我們摔了下去,摔了下去。自然的力量非常強大。」 |
|
Industrial engineer Jose Ricardo Ramirez reported seeing lightning outside the plane window just prior to the crash. |
|
工業工程師拉米雷茲指稱他在墜機前看到機窗外有閃電出現。 |
|
"I didn't feel any explosion," Ramirez said. "It's a miracle from God. Thank God we are still alive. |
|
拉米雷茲說:「我沒有感覺到任何爆炸的情況,這是上帝的奇蹟。感謝上帝,我們還活著。」 |