|
"Everything we see today is that the big economies in Europe and the United States are starting to recover; all the data points that way," Mulally continued. |
|
"Of course, we're coming back from the worst recession of all time, so it is slower, but we see all the fundamentals recovering." |
|
穆拉利接著說道:「今天我們看到的情形,就是歐洲經濟大國與美國都已開始復甦;所有的資料都指向這樣的趨勢。當然,我們才剛擺脫史上最糟的衰退,所以復甦的速度會慢一點。但我們可以看到全部的基本指數都已經回升了。」 |
|
Other manufacturers agreed that as the global economies begin to gain positive momentum, the effect will be felt in the auto industry. |
|
其他製造商也同意,隨著全球經濟開始獲得正面發展的動力,汽車業也將會感受到連帶效果。 |
|
"There is no doubt that we have tailwind," said Dieter Zetsche, chairman and CEO of Daimler Automotive, "that the economy and the car markets in particular are recovering much faster than all of us expected and this is even more true for the premium market." |
|
「我們無疑已經開始順風航行,」戴姆勒汽車公司總裁迪特.澤契表示:「景氣的復甦速度,尤其是汽車市場,比我們大家預期的都還要快,精品市場更是如此。」 |
|
Electric and hybrid cars were once again the stars of this year’s show, and more consumers begin to slowly turn to the new products. |
|
However, many in the industry seem to agree that wide-scale acceptance and sales is still years away. |
|
For its part, Daimler says that alternative cars will play a significant role in its plans to sell 1.5 million cars by 2015. |
|
電動車與油電車再次成為今年車展的明星,也有愈來愈多的消費者逐漸對這種新產品產生興趣。不過,許多業界人士仍然認為,這類車輛要獲得民眾普遍接受,並且能有大規模的銷售量,恐怕還得等上好幾年的時間。戴姆勒公司表示,該公司計畫在二○一五年之前賣出一百五十萬輛汽車,替代能源車款也將在這項計畫中扮演重要角色。 |
|
"We will certainly have a significant amount of hybrid cars at that time," Zetsche said. |
|
"We will offer mass production, all-electric cars, battery electric and fuel cell electric cars, but realistically the percentage of sales for these all-electric cars, zero emission cars, will be relatively small ... I think 5 percent is an optimistic assumption." |
|
「屆時我們一定會有相當數量的油電車,」澤契說:「我們將大量生產電動車、電池電動與燃料電池電動車。但就現實上而言,這種純電力與零排放車輛的銷售比例將不會太高……我想百分之五就已經算是樂觀的預測了。」 |
|
Ford -- the only U.S. "Big Three" automaker not to take government bailout money in the wake of the credit crisis -- unveiled its next generation Ford Focus at the show. |
|
The company says it will produce two million units of the model for sale in Europe and North America early next year. |
|
在美國的「三大」汽車製造商當中,只有福特在信貸危機發生後沒有接受政府紓困,該公司在本次車展上推出了下一代的 Focus 車款。福特表示,這款車將生產兩百萬輛以供明年初在歐洲與北美銷售。 |