|
Choking back nervous tears, six-year-old Zeng Yuhan accepted China's first peace prize on behalf of former Taiwan vice-president Lien Chan Thursday at a hotel conference room in Beijing. |
|
The presentation of the prize took place a day before the Norwegian Nobel committee was set to honor imprisoned Chinese dissident Liu Xiaobo as this year's peace laureate in Oslo. |
|
強忍住緊張的眼淚,六歲的曾玉涵週四在北京某飯店會議廳代替臺灣前副總統連戰領取中國首座和平獎。該獎項頒發次日,挪威諾貝爾委員會就要在奧斯陸把本年度和平獎得主的榮譽頒給遭囚禁的中國異議分子劉曉波。 |
|
The six-year-old local girl received a trophy and a certificate for the hastily created Confucius Peace Prize in front of a gathering of reporters because, according to organizers, "children symbolize peace and future." |
|
The prize jury said Lien was chosen for major contributions in bridging the gap between Taiwan and China. |
|
在成群的記者面前,這位當地六歲女童領取了這個草率設立的孔子和平獎獎座和證書,根據主辦單位表示,因為「兒童代表了和平與未來」。獎項評審表示,連戰獲選的理由是在消除兩岸隔閡方面貢獻卓著。 |
|
China watchers and members of the media questioned the timing of the Confucius award and whether China was looking to draw international attention away from Oslo's naming of a prominent dissident for this year's Nobel Prize. |
|
Lien, who did not make the trip to Beijing to receive the prize, seemed as caught off guard by the honor as anyone. |
|
中國觀察家及數家媒體對孔子和平獎頒布的時間點提出質疑,懷疑中國是否冀望藉此轉移國際對奧斯陸任命一位著名異議分子獲得諾貝爾獎的注意力。連戰並未前往北京領獎,他似乎和大家一樣措手不及。 |
|
"We know who Confucius is, but don't know anything about this prize," Ting Yuan-chao, director of Lien's office in Taipei, told CNN. |
|
連戰台北辦公室主任丁遠超告訴 CNN:「我們知道孔子這個人物,但對於這個獎項一無所知。」 |
|
Microphone malfunction, awkward moments of silence and English interpretation errors plagued the hour-long award ceremony and press conference, which appeared to have been thrown together at the last minute. |
|
Organizers soldiered on, promising to make it an annual event. |
|
They scoffed at suggestions that their prize was meant to counter the Nobel award, insisting their focus was to promote the ancient Chinese sage's philosophy. |
|
麥克風故障、尷尬的沉默時刻、英語翻譯錯誤,擾亂了這場為時一小時的頒獎典禮暨記者會,看來是緊急湊和出來的。主辦單位堅不退讓,承諾這個獎將會年年舉辦。他們駁斥該獎項是為了對抗諾貝爾和平獎的說法,堅稱他們的焦點在於宣揚這位中國古聖哲的思想。 |
|
"China is a great nation that has been influenced by the Confucian concept of peace for a long time," prize committee chairman Tan Changliu told CNN prior to the ceremony. |
|
"We want to promote world peace from an Eastern perspective. |
|
Europe is full of small countries that had fought each other for centuries. |
|
We don't want to see people who don't understand peace ruin the concept." |
|
「中國是個偉大的國家,受儒家的和平理念薰陶已久,」該獎評委會主席譚長流在典禮前向 CNN 表示:「我們想從東方的觀點來發揚世界和平。歐洲有許多小國彼此爭戰好幾個世紀,我們不想看到不懂和平的人破壞和平理念。」 |
|
Other members of the jury took the opportunity to speak out against the United States, accusing it of destabilizing northen Asia by staging war games in the region amid current tensions on the Korean Peninsula. |
|
其他評審委員則把握機會暢言抨擊美國,指控美國在目前情勢緊張的朝鮮半島區域進行軍事演習,造成北亞動盪不安。 |