|
The Chinese economy expanded by 10.3% in 2010, continuing its trend of breakneck growth, according to new government data released in January. |
|
根據一月份新發布的政府資料,中國經濟在二○一○年成長了百分之十點三,延續了飛快的成長趨勢。 |
|
Last year, China's economic output overtook Japan, making it the world's second largest economy with a gross domestic product measured at just over $6 trillion. |
|
Since 2000, the Asian economic giant's GDP has eclipsed all but that of the U.S., leapfrogging European economic powers France, the U.K. and Germany. |
|
去年中國經濟輸出超越日本,成為全球第二大經濟體,國民生產毛額剛好超過六兆美元。自從二○○○年以來,這個亞洲經濟大國的國民生產毛額讓各國相形失色,僅次於美國,一躍超過了法、英、德等歐洲經濟強國。 |
|
The U.S. remained the world's largest economy with an estimated $14.6 trillion GDP for 2010. |
|
美國仍是全球最大的經濟體,二○一○年的國民生產毛額據估計為十四點六兆美元。 |
|
The annual figures were released on the eve of Chinese President Hu Jintao's high-profile visit to the U.S., during which he was hosted at a state dinner by U.S. President Barack Obama. |
|
It was the first such dinner given for a Chinese head of state in more than 13 years. |
|
這些年度統計數據在中國國家主席胡錦濤高調訪美前夕發布,此行中他得到美國總統歐巴馬做東邀請參加國宴。這是美國在過去十三年多以來首度為中國國家領袖舉行國宴。 |
|
The U.S.-China summit highlighted a range of issues facing the world's two largest economies -- the global economic crisis, international security, the environment and human rights. |
|
美中高峰會突顯了全球兩個最大經濟體面臨的各項議題──全球經濟危機、國際安全、自然環境與人權。 |
|
Obama administration officials took the opportunity during the summit to emphasize economic progress between the two countries. |
|
One breakthrough was the approval of $45 billion in new contracts for U.S. companies exporting goods to China, a deal that could support an estimated 235,000 American jobs, according to the White House. |
|
歐巴馬政府的官員利用高峰會的機會強調兩國之間的經濟進展。其中一項突破是簽署了價值四百五十億美元的合約,由美國企業向中國輸出商品。白宮指出,這項合約估計將可為美國帶來二十三萬五千個工作機會。 |
|
China's climb to economic dominance has not been without growing pains. |
|
Rising prices have been difficult to bear for the billions of Chinese consumers living near the bottom of the economic pyramid. |
|
Consumer prices grew 3.3% year-on-year, ahead of China's 3% target. |
|
More troubling still are skyrocketing food prices, which rose 7.2%. |
|
中國在成為經濟霸權的過程中,也經歷了不少成長陣痛。對於身處於經濟金字塔底部的數十億中國消費者而言,物價上漲造成了沉重的負擔。與前一年同期相比,消費者物價上漲了百分之三點三,超過了中國原本設定的百分之三。更大的問題則是糧價飆漲,漲幅達百分之七點二。 |
|
Inflation is a growing concern for those minding China's economy, said Professor Patrick Chovanec at Tsinghua University in Beijing. |
|
在關注中國經濟的人士眼中,通貨膨脹是一項愈來愈引人擔憂的問題,北京清華大學教授程致宇表示。 |
|
China has put in place price controls on food, "but whether that deals with the underlying inflationary pressure is an entirely different problem," Chovanec said. "Nothing China has done so far has really tackled that." |
|
中國已對糧食採取價格管制措施,「但這樣的措施是否有助於解決潛在的通膨壓力,則是另一個完全不同的問題,」程致宇說:「中國至今採取的一切措施都還沒真正處理到這個問題。」 |