每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2011 年 02 月 02 日 (No. 512)

 
 
Politics
UK PM's media chief quits over phone hacking row -- Reuters
英國總理的新聞主管因電話駭客糾紛下台(2011/01/24)

South Korea to soon propose nuclear talks with North -- Reuters
南韓將於近期向北韓提出核武對談(2011/01/25)

Society

Obama condemns 'outrageous' Moscow bombing -- AFP
歐巴馬譴責莫斯科爆炸事件「可惡至極(2011/01/26)

Pope warns of alienation risk in social networks -- Reuters
教宗對社交網路帶來的疏離風險提出警告(2011/01/27)

Business
Toyota outpaces GM to remain world's largest automaker for a third year -- Bloomberg
豐田超越通用汽車 連三年穩坐汽車大廠龍頭寶座(2011/01/25)

Google turns Groupon rejection into own daily deal: Google Offers -- Exec Digital
谷歌遭 Groupon 回絕 推出自有每日特價服務 Goggle Offers(2011/01/26)

Science & Technology

Volcanic eruptions in Canada 'caused largest mass extinction' 250m years ago -- Daily Mail
加拿大火山爆發導致二億五千萬年前的世界最大滅絕(2011/01/26)

Solar power enters the plastic age -- CNN
太陽能進入塑料年代(2011/01/28)
Entertainment

'WikiLeaks founder's story optioned as feature film -- AP
維基解密創辦人故事已獲認購拍成劇情片(2011/01/24)

Christina Aguilera to sing Super Bowl national anthem -- Reuters
克莉絲汀將為超級盃獻唱國歌(2011/01/28)
Sports

Federer labors, Schiavone wins longest match -- Reuters
【網球】澳網費德勒費力挺進八強 夏鳳贏得女子單打最長賽事(2011/01/25)

Athletes allowed to testify in Barry Bonds trial -- Reuters
【棒球】運動員獲准於貝瑞邦茲案出庭作證(2011/01/26)

 
<top>
 
China Bans Zoos from Staging Animal Performances
 

中國禁止動物園舉行動物表演活動

A new government directive banning circus-style animal performances in Chinese zoos and other attractions has begun to show positive results, according to one animal welfare group.
However, concerns remain about implementation, the group says.
  一個動物福利團體指出,中國政府的一項新命令,禁止動物園及其他觀光景點進行馬戲團式的動物表演活動,目前已經展現出正面效果。不過,該團體表示這項命令的實施情形仍然令人擔憂。
The order banning animal performances was issued in October by China's Ministry of Housing and Urban-Rural Development.
The new directive coincided with the launching by the State Forestry Commission of a new campaign against animal mistreatment.
The ruling also placed a moratorium on the sale or transfer of performance animals.
  禁止動物表演活動的命令十月時由中國住房和城鄉建設部發布。這項新命令發布的時間,正值國家林務委員會推出反虐待動物運動。這項命令也暫時禁止了表演動物的販賣或移轉。
The ruling specifically targets zoos and wildlife parks which have in the past featured animal shows and sold food and other products derived from wildlife.

The ban forbids all animal performances as well as the sale or consumption of wildlife meat or products.

It also forces zoos and parks to provide adequate food, medical care, and sanitary housing, and the animals must be kept away from "disturbance or irritation."
  這項命令特別針對動物園及野生動物園區,這些地方過去曾經進行動物表演,或是販賣由野生動物衍生而來的食品及其他商品。這項禁令禁止一切動物表演,也禁止販售或使用野生動物的肉品或產品。此外,禁令也強制動物園與野生動物園區為動物提供充足的食物、醫療照護以及衛生的居所,而且也必須讓動物免於「干擾或騷擾」。
Animal welfare advocates who have long decried the treatment animals in China's zoos as inhumane, applauded the steps taken by the government to improve conditions.
  長久以來,動物福利倡導者一再譴責中國動物園對待動物的方式不人道,對中國政府採取措施改善狀況表示讚賞。
Investigators from the animal welfare group Animals Asia documented widespread cruelty and abuse in a report released in 2010.
Incidents of cruelty included animals that had their teeth removed, training practices that involved beating animals almost from birth, and tricks that endangered both animals and viewers.
  在一份二○一○年發表的報告裡,動物福利團體「亞洲動物基金會」的調查人員記錄了普遍存在的殘酷與虐待行為。殘酷行為的案例包括動物的牙齒遭到拔除,還有幾乎從動物一出生就加以鞭打的訓練方式,以及對動物與觀眾都造成危險的把戲。
Though the ban goes into effect this month, Animals Asia's animal welfare director David Neale said that his organization doesn't expect animal performances to immediately come to a uniform halt across the country.
  雖然禁令於本月生效,但亞洲動物基金會主席大衛•尼勒表示,他的組織並不期待中國全國各地的動物表演活動都會立即同步停止。
"Some zoos have reportedly already stopped the performances following the issuing of the directive," said Neale. "Other zoos are likely to continue until they receive further notification."
  「據說有些動物園在命令發布之後已經停止了表演活動,」尼勒說:「其他動物園則可能會繼續,直到收到進一步通知為止。」
The edict has left some zookeepers unhappy. Many claim they cannot afford to pay staff and care for animals without income generated by animal performances.
  這項敕令讓一些動物園經營者感到不悅。其中許多人說,沒有了動物表演帶來的收入,他們將無法支付員工薪資與養護動物的費用。
<top>

ban n. 禁令

stage v. 上演;舉辦;舉行

The acrobats staged an impromptu performance at the party.
雜技演員在派對上做了一個即興表演。

directive n. 指示;命令

implementation n. 執行;實施

coincide v. 同時發生

The festival coincides with a national holiday.
這個慶節與一個國定假日同一天。

mistreatment n. 虐待

moratorium n. 暫停;中止

consumption n. 食用;消耗;消費

sanitary adj. 衛生的;環境衛生的

Doctors took steps to keep the examining room sanitary.
醫生設法維持診療室的環境衛生。

disturbance n. 打擾;干擾

irritation n. 刺激;激怒

advocate n. 擁護者;支持者

decry v. 譴責;(強烈)批評

The commentator decried violence in movies and video games.
那位評論家強烈批評電影與電視遊戲中的暴力。

inhumane adj. 殘忍的;不人道的

The prison was criticized for its inhumane conditions.
那座監獄因其不人道的情況遭受批評。

endanger v. 危及;危害

The unsafe conditions at the theme park endangered patrons.
那座主題樂園裡的危險環境危及遊客安全。

uniform adj. 一致的;一律的

The school instituted a uniform dress code.
校方制定了統一的服裝規定。

notification n. 通知;通告

edict n. 法令;命令;敕令

come to a halt 停下來;停頓

halt 是指「停止;中止」, come to a halt 就表示某事物「停止運作」,也可以說 come to a standstill。
Work at the construction site came to a halt when a rare artifact was discovered.
工地的工作因為發現一個罕見文物而暫停。

<top>
 
版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com