|
A new piano bar recently opened in the Miami area. |
|
Specifically, a sand bar in Miami's Biscayne Bay was mysteriously adorned on a recent morning with a grand piano that seemed to appear out of nowhere. |
|
邁阿密地區近來新開了一家鋼琴酒吧。說得精確一點,是在邁阿密比斯肯灣的一片沙洲上,不久前的某個早晨突然神秘地出現了一架平台鋼琴,彷彿從天外飛來的一樣。 |
|
"We don't know how the piano got out there, we don't know who's responsible for putting the piano out there, and at this point it's clearly a mystery," said Jorge Pino of the Florida Fish and Wildlife Conservation Commission. |
|
「我們不知道鋼琴是怎麼跑到那裡去的,也不知道是誰把鋼琴放在那裡。截至目前為止,這件事顯然是一件謎案,」佛羅里達州魚類暨野生動物保護委員會的霍荷•皮諾表示。 |
|
Right now, that's where it will remain. Authorities told CNN they have no plans to remove it, saying it poses no threat to wildlife or the local environment. |
|
現在,那架鋼琴仍待在原地不動。有關當局向 CNN 表示,他們不打算把鋼琴移走,說那架鋼琴對野生生物或當地環境並不構成威脅。 |
|
"What will probably happen is that the piano will just disintegrate because of the salt water and the salt air," said Pino. |
|
「可能發生的狀況是,這架鋼琴大概會因為鹽水和有鹽份的空氣而解體,」皮諾說。 |
|
The odd arrival of the instrument struck a chord with residents and tourists. |
|
A few took to their watercraft to get a closer look. |
|
Those hoping to tickle a tune from these Florida keys were disappointed. |
|
這件樂器憑空出現的怪現象引起了居民和遊客回響。開始有人搭乘船隻去近距離觀看。至於希望在這佛州群島琴鍵上敲出旋律的人,則不免失望。 |
|
"This piano's so banged up you can't even bang out any tunes on it," said reporter Andre Hepkins of CNN affiliate WSVN, as he stood on the sandbar attempting to play a few notes. |
|
CNN 友台 WSVN 記者安德烈•赫普金斯說:「這架鋼琴損壞得很嚴重,根本彈不出旋律了。」他站在沙洲上,試著敲出幾個音。 |
|
Pino told CNN that the Miami Herald first alerted Pino to the mysterious piano last week. |
|
皮諾向本台表示,《邁阿密先鋒報》上週率先向他告知那架神秘的鋼琴。 |
|
As word spread, so did the theories of how the piano got there. |
|
Perhaps it was a publicity stunt. |
|
Maybe it was a leftover prop from a music video shoot. |
|
Could it have been marooned by a frustrated musician or a jilted lover? |
|
隨著消息傳開來,有關鋼琴如何運到那裡的種種推論也隨之出現。說不定是一項宣傳花招,也可能是拍攝音樂錄影帶之後遺留下來的道具。會不會是失意的音樂家或遭愛人遺棄的人丟在那裡的呢? |
|
Reader entries on the Miami New Times blog speculated that it might be the work of the Little Mermaid or yet another sign of a biblical apocalypse. |
|
Pino thinks the actual explanation is probably less fanciful. |
|
《邁阿密新時報》部落格的讀者發言猜測可能是小美人魚的傑作,或是聖經世界末日的另一徵象。皮諾認為真正的解釋可能沒那麼天馬行空。 |
|
"The person who did this obviously did it as a prank in my opinion," he said, "and they are getting exactly what they wanted to get, which is the notoriety of knowing that their story went viral." |
|
「我覺得,做這件事的人顯然是把這項舉動當成惡作劇,」他說:「他們現在得到的也正是他們想要的結果,就是他們的事蹟形成病毒式擴散而召來的臭名。」 |