每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2011 年 02 月 16 日 (No. 514)

 
 
Politics
Taiwan recalls envoy over deportation row with Philippines -- CNA
菲國台犯赴中 台灣召回使節以示不滿(2011/02/08)

Taiwan general Lo Hsien-che held on China spy charges -- BBC
台灣少將羅賢哲因中國間諜案遭收押(2011/02/09)

Society

Wildfires wreck homes in cyclone-hit Australia -- China Post
氣旋侵襲澳洲 野火燒房舍(2011/02/07)

Lottery fever sweeps across nation as Big Lotto breaks record -- Taipei Times
大樂透彩金破紀錄 彩券狂熱橫掃全國(2011/02/09)

Business
Twitter valued at $10bn as Google and Facebook reportedly vie to buy it -- The Guardian
推特市值一百億美元 據傳谷歌、臉書爭相併購(2011/02/10)

Mortgage finance overhaul begins to take shape -- Washington Post
房貸金融整頓逐漸成型(2011/02/11)

Science & Technology

Cyber crooks targeting smartphones: McAfee -- AFP
邁克菲:網路詐騙份子鎖定智慧型手機(2011/02/10)

Junk food diet linked to lower IQ: study -- China Post
研究指出 常吃垃圾食物與低智商有關(2011/02/11)
Entertainment

Julia Roberts to play evil queen in Snow White reboot -- USA Today
白雪公主重拍 茱莉亞羅勃茲將飾演惡皇后(2011/02/10)

Social Network pips King's Speech to critics' award -- BBC
《社群網戰》險勝《王者之聲》 獲得影評人大獎(2011/02/11)
Sports

Injuries hamper England's World Cup bid -- China Post
【板球】受傷連連阻礙英格蘭隊角逐世界盃(2011/02/09)

Nadal, Federer era has come to end: Tsonga -- China Post
【網球】法國選手宋嘉表示納達爾、費德勒的時代已結束(2011/02/10)

 
<top>
 
Flames of Egyptian Discontent Spread across Region
 

埃及民怨延燒鄰近地區

While violent protests in Egypt have dominated international headlines of late, signs of discontent and unrest are cropping up in several countries throughout the Middle East and Africa.
  埃及的激烈抗爭活動雖佔據近來國際頭條新聞,但中東與非洲的部分國家也開始出現人民不滿與社會動盪的現象。
As in the case of Egypt, citizens across the region were originally emboldened by an uprising in Tunisia, which saw the nation's president of almost a quarter century flee to Saudi Arabia.
  以埃及來說,該區人民起初是受到突尼西亞的一場暴動所激勵,突國的暴動結果導致執政近二十五年的總統逃亡至沙烏地阿拉伯。
In Egypt, which has been the focal point of anti-government unrest in the region, protesting lawyers toppled barricades at Cairo's Abdeen Palace, and petroleum, railway and telecommunications employees called strikes to stand in solidarity with the protesters.
Last Thursday marked Day 17 of the protests there.
  埃及是該地區近來反政府動盪的焦點,抗議的律師推倒了開羅阿伯丁宮殿的路障,石油、鐵路與電信工人也發起罷工,與抗議民眾站在同一陣線。上週四是當地抗議活動的第十七天。
Meanwhile in Jordan, King Abdullah II swore in a new government Wednesday.
Included were several opposition figures, members of various political parties, an independent Islamist and the editor of a newspaper often critical of the government.
  同時間約旦國王阿布杜拉二世於週三主持新政府的宣誓儀式,成員包括數名反對勢力人物、各政黨的黨員、一名獨立的伊斯蘭主義人士以及一名經常批評政府的報社編輯。

Jordanian officials say the king is hoping to turn the regional upheaval into a genuine opportunity for reform, but critics say the prime minister should be chosen by parliament, not the king.

  約旦官員表示,國王希望把地區動盪轉化為改革的契機,但批評人士則指出首相應由國會選出而非國王派任。
Yemen is another regional hotspot witnessing political jockeying since pro- and anti-government demonstrators took to the streets last week.
  葉門是該區的另一個政局火熱的地方,自從支持政府與反政府的示威群眾於上週走上街頭之後,即可見到許多政治權謀的運作。
Many Yemenis say they do not think the situation there will get to the point it has reached in Egypt or Tunisia.
However, they too expressed concerns about unemployment and their future.
  許多葉門民眾表示,他們不認為該國的狀況會達到埃及或突尼西亞那種程度。不過,他們對失業情形與自己的未來仍表示憂心。
TIME magazine reported that a Facebook page dubbed "Syrian Revolution 2011" attracted 15,000 friends in a week, hinting at discontent in that country.
  《時代》雜誌報導指出,臉書上一個稱為「二○一一年敘利亞革命」的網頁在一週內就吸引了一萬五千名朋友,可見該國百姓可能也心懷不滿。
As with other regimes in the region, Syria faces political alienation, economic dislocation, and corruption, but because it has been the subject of international sanctions, it is beholden to no Western powers.
This separates Syria from places with ties to the West such as Egypt and Tunisia, analysts told the magazine.
  如同該區的其他政權,敘利亞政府也面臨了政治疏離、經濟困頓與貪腐等問題。不過,由於該國一直是國際制裁的對象,所以並未蒙受西方強權資助。因此,相較於埃及與突尼西亞等和西方有關係的國家,敘利亞的狀況並不相同,分析家向《時代》雜誌表示。
<top>

discontent n. 不滿;不滿足

unrest n. 動盪;動亂;騷動

crop up v. (尤指意外地)出現;發生

After the election victory, celebrations cropped up all over the city.
選舉勝利後,該市各地都出現慶祝活動。

embolden v. 使增加勇氣;使大膽;鼓勵

Criminals were emboldened by the police strike.
警察罷工讓罪犯更囂張大膽。

uprising n. 起義;暴動

focal adj. 中心的;很重要的;焦點的

Crime prevention was one of the focal points of the speech.
犯罪防治是那場演講的重點之一。

topple v. 打倒;推翻;顛覆

Rebels toppled the government.
造反人士推翻了政府。

barricade n. 路障;街壘

solidarity n. 團結;齊心協力

swear in v. (使)宣誓就職

The country swore in a new president.
該國舉行新總統宣誓就職。

upheaval n. 動亂;動盪

jockey v. 耍手段;耍花招;欺騙

Nelson jockeyed for a promotion in his company.
尼爾森為了在公司獲得升遷而耍手段。

dub v. 戲稱為;起名為

The reviewer dubbed the film the worst of the year.
這位評論家把這部電影封為年度最糟電影。

alienation n. 疏遠;離間

dislocation n. 混亂;運轉不正常

sanction n. 制裁;約束

beholden adj. 蒙恩的;負有義務的;欠人情的

Dan is beholden to no one but himself when making business decisions.
丹在做生意決策時全靠自己完全不假他人之手。

take to the streets (為某事)走上街頭

take to 有「到、進入某地」的意思,「到街上去」即指為表達不滿或訴求而「走上街頭;抗爭;示威」,亦可說 hold a demonstrationstage a protest marchstage a sit-in。
Protestors took to the streets to voice their opposition to the war.
抗議人士走上街頭表達反戰態度。

<top>
 
版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com