每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2011 年 04 月 06 日 (No. 521)

 
 
Politics
International diplomats unite against Gadhafi -- CNN
各國外交官聯合抵制格達費(2011/03/30)

Egypt to elect new president by November -- AFP
埃及將於十一月前選出新總統(2011/03/31)

Society

Ma inaugurates first moveable bridge -- China Post
馬總統為首座活動橋主持啟用典禮(2011/03/28)

India census shows population up -- BBC
印度人口普查顯示人口增加(2011/04/01)

Business
Buffett heir apparent Sokol resigns -- CNN
巴菲特準接班人索科辭職(2011/03/31)

Gold edges up, heads for 10th quarterly rise since '08 -- Reuters
金價持續走升 進入○八年以來連續十季上漲(2011/04/01)

Science & Technology

To the brain, getting burned, getting dumped feel the same -- CNN
對大腦而言 燙傷和被拋棄感覺一樣(2011/03/29)

Google adds +1 for recommendations -- San Jose Mercury News
谷歌新增「+1推薦功能(2011/04/01)
Entertainment

Britney Spears rocks black leather bodysuit at Vegas comeback show -- Herald Sun
小甜甜布蘭妮著黑色緊身皮衣 賭城復出秀搖滾開唱(2011/03/29)

Aniston, Moore to direct short films on breast cancer -- Reuters
珍妮佛安妮斯頓、黛咪摩爾將執導乳癌宣導短片(2011/03/31)
Sports

Cavaliers negate James's triple-double to upset Heat -- Reuters
【籃球】雷霸龍大三元失效 騎士隊擊敗熱火隊(2011/03/30)

Rugby World Cup organizers relocate Christchurch games -- China Post
世界盃橄欖球賽主辦單位將基督城賽事移往他處(2011/03/31)

 
<top>
 
Egypt's Military Government Takes First Steps toward Democracy
 

埃及軍政府採取初步行動邁向民主

Egypt's state-run media MENA reported last week that the country's ruling military leadership will announce a constitutional declaration on Wednesday that will serve as a provisional constitution during the current political transitional period.
This declaration will remain in effect until a new constitution can be drafted and approved.
  埃及國營媒體「中東新聞社」上週報導,埃及執政的軍政府領導人將會在星期三宣布一項憲法公告,將用來做為目前政治過渡期間的臨時憲法。該項憲法公告將會持續有效,直到能夠起草並通過新憲法為止。
A news conference is scheduled for Wednesday morning in which General Mamdouh Shahin, a member of the Supreme Council of the Armed Forces, is expected to officially announce the constitutional declaration.
The declaration will include eight amended articles that were endorsed in a historic referendum held on March 19.
  記者會定於星期三上午召開,預料身為埃及武裝部隊最高委員會成員的曼鐸.夏辛將軍將會正式宣布該項憲法公告。該項公告將會納入三月十九日舉行的一場歷史性公投中通過的八條修正條款。
The constitutional declaration overrides the current constitution drafted in 1971.
It will define the powers of the executive and judicial branches of the government, as well as institute laws to govern the presidential and parliamentary election processes.
  該項憲法公告取代了埃及在一九七一年時起草的現行憲法,其中會定義政府行政及司法部門的職權,並將制訂出管理總統及國會選舉程序的法令。

Articles about citizens' rights and freedoms are also expected to be covered in the new constitution.

  預計新憲法也會將公民權利及自由條款納入。
Last Monday, the nation's ruling military promised voters free parliamentary elections to take place in September.
They also moved to lift emergency laws that have been in place since 1981 when ousted president Hosni Mubarak took power.
The laws gave police and security personnel the power to arrest anyone perceived as suspicious and hold them indefinitely without charges.
  上週一,埃及執政的軍政府允諾選民會在九月舉行自由的國會選舉。軍政府也解除了遭罷黜下台的總統穆巴拉克自一九八一年掌權以來便一直實施迄今的「緊急狀態法」。該項法令賦予警方及安全人員權力,可以逮捕任何他們認為可疑的人士,並且不需罪名便可無限期對其進行羈押。
Since a popular uprising forced Mubarak to resign in February, the military has taken several steps to show that it is easing harsh restrictions imposed under the former regime.
Steps included loosening restrictions on the formation of new political parties as well as limiting curfew hours.
  自從人民起義迫使穆巴拉克在二月辭職後,埃及軍方便採取了好幾項措施,以顯示軍方正逐漸解除舊政權強制實施的嚴苛禁令。這些措施包括放寬組織新政黨的限制,以及縮減宵禁的時數。
So far no date has been set for presidential elections, but the military said a vote will occur sometime after the election of a new parliament.
  目前總統大選的日期仍未訂出,但軍方表示大選將會在選出新國會之後舉行。
It is expected to be the job of the new president and parliament to lead the process of writing a new constitution.
  預計編寫新憲法的工作將會交由新總統和新國會來負責。
<top>

provisional adj. 臨時的;暫時的

The warehouse will serve as our provisional office during renovations.
整修期間,倉庫將會做為我們暫時的辦公室。

draft v. 起草;草擬

Phil drafted a business plan for his new venture.
菲爾替他的新投資案擬了一份商業企劃。

amend v. 修正;修訂(法律文件、聲明等)

Jeff amended the wedding banquet guest list to include several coworkers.
傑夫把婚宴賓客名單修訂了一下,加入幾位同事。

article n. 條款;項

endorse v. 支持;認可

Ben's boss endorsed his plan to expand his department.
班的老闆支持他擴大部門的計畫。

referendum n. 全民投票;全民公投

override v. 凌駕;推翻

The city council overrode the mayor's budget cuts.
市政府推翻了市長的預算縮減。

judicial adj. 司法的;法官的;審判的

The president made several new judicial appointments.
總統指派好幾名新的司法人員。

lift v. 解除;撤銷

Local officials lifted the ban on new construction.
當地官員撤消了新建案的禁令。

suspicious adj. 感覺可疑的;懷疑的

Police questioned a suspicious man lurking outside the school.
警方訊問一名在校外潛伏的可疑男子。

uprising n. 起義;暴動;造反

harsh adj. 嚴酷的;嚴厲的

The criminal received a harsh sentence.
那名罪犯獲判厲刑。

impose v. 強制實行;採用

The authorities imposed strict regulations on commercial fishing.
相關當局強制實行嚴格的商業捕魚規定。

regime n. 政權,政體

curfew n. 宵禁令;宵禁時間

take steps 採取步驟、措施

step 當名詞的意思是「一步;腳步;步伐」,引申為做事過程中的「步驟;階段」,所以 take steps 可指字面意思「走了幾步」,也經常用來表示「採取步驟」或「採取行動」
Residents took steps to clean up a polluted river near their community.
居民採取行動清理社區附近一條受到污染的河。

<top>
 
版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com