|
Lucian Freud, the German-born realist painter known for his highly stylized portraits, died last Wednesday at the age of 88 of an unspecified illness at his London home. |
|
路西安.佛洛伊德是一位出生於德國的寫實派畫家,以高度風格化的肖像畫聞名,他上週三在倫敦自宅裡因病去世,病因不詳,享壽八十八歲。 |
|
"My family and I mourn Lucian Freud not only as one of the great painters of the twentieth century but also as a very dear friend," said his longtime dealer William R. Acquavella. |
|
"As the foremost figurative artist of his generation he imbued both portraiture and landscape with profound insight, drama and energy. |
|
In company he was exciting, humble, warm and witty. |
|
He lived to paint and painted until the day he died, far removed from the noise of the art world." |
|
「我的家人和我都為路西安.佛洛伊德哀悼,不只因為他是二十世紀的一位偉大畫家,也因為他是我們非常親愛的朋友,」他長期以來的經紀人威廉.阿奎維拉說:「他是他那個世代最重要的具象畫家,在肖像畫與風景畫裡都注入了深刻的洞見、戲劇性與活力。在人前,他總是精力充沛、謙遜、熱情又充滿機智。他人生的目的就是繪畫,也一直畫到他去世的那一天為止,遠遠隔離於藝術界的嘈雜紛亂。」 |
|
Freud was the son of architect Ernst Freud and the grandson of famed psychoanalysis founder Sigmund Freud. |
|
Born in Berlin in 1922, he fled with his family to London as the Nazis came to power in his home country. |
|
He and his two brothers enrolled in English schools. |
|
佛洛伊德是建築師恩斯特.佛洛伊德之子,祖父則是著名的精神分析創始人西格蒙.佛洛伊德。路西安.佛洛伊德在一九二二年出生於柏林,納粹在他家鄉掌權之後便隨著家人逃到倫敦。他和他的兩個兄弟都進入英國的學校就讀。 |
|
Freud studied painting briefly at the Central School of Art in London and at Cedric Morris' East Anglian School of Painting and Drawing in Dedham. |
|
Throughout his early years, however, he received little formal training in art, according to his publicist, Bettina Prentice. |
|
佛洛伊德在倫敦的中央藝術學院與戴德罕的莫里斯東安格利亞繪畫學校短暫學過繪畫。不過,他早年其實沒接受過什麼正式的美術訓練,他的公關人員貝提娜.普倫提斯表示。 |
|
Freud's first solo exhibition took place at the Lefevre Gallery in 1944. |
|
佛洛伊德的第一場個人畫展在一九四四年於勒菲維爾畫廊舉行。 |
|
Freud's style evolved considerably over the course of his career. |
|
While still in his 20s, he gravitated toward delicate, thinly applied oils in his paintings of people, animals, and plants, which he often juxtaposed in unusual combinations. |
|
His subjects were precise, crisp and cleanly contoured. |
|
This approach changed by the mid-1950s as he replaced his sable brushes for brushes made of coarse hog hair. |
|
He also used looser strokes to depict his subjects more freely. |
|
By then, his focus had shifted to portraiture. |
|
He painted his first nude in 1966. |
|
在佛洛伊德的繪畫生涯中,畫風的變化相當大。二十幾歲的時候,他喜歡以精緻少量的油彩描繪人物、動物與植物,而且經常以不尋常的方式組合這些元素。他描繪的對象都非常精確、俐落,輪廓也很清晰。到了一九五0年代中期,他把黑貂畫筆換成粗豬鬃製成的畫筆之後,畫法也跟著出現改變。他也利用比較鬆散的筆法,以比較自由的方式描繪他所畫的對象。到了這個時候,他的焦點已經轉移到了肖像畫上。他在一九六六年畫了第一幅裸女圖。 |
|
"I paint people," he said, "not because of what they are like, not exactly in spite of what they are like, but how they happen to be." |
|
他說:「我畫人,不是因為他們長得像什麼樣子,也不是因為他們不像什麼樣子,而是畫他們當下的姿態。」 |
|
"I want paint to work as flesh," he told his biographer, Lawrence Gowing, in 1982. "As far as I am concerned, the paint is the person. I want it to work for me as flesh does." |
|
「我要讓油彩產生和肌膚一樣的效果,」他在一九八二年對他的傳記作家勞倫斯.高文表示:「對我來說,油彩就是那個人。肌膚對我具有什麼樣的效果,我就要油彩產生同樣的效果。」 |