每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2011 年 08 月 03 日 (No. 538)

 
 
Politics
Lawmakers deadlocked over debt deal as default looms -- Reuters
國債案議員僵持不下 美國違約在即(2011/07/26)

Former Fiji envoy suspended, will face criminal investigation: MOFA -- China Post
外交部:前斐濟大使停職 將面臨刑事偵查(2011/07/28)

Society

At least 85 dead in shooting spree at Norway youth camp -- Vancouver Free Press
挪威青年營遭瘋狂掃射 至少 85 人喪命(2011/07/25)

Fury builds over Chinese train crash -- CNN
中國動車事故民間憤怒逐漸升高(2011/07/29)

Business
U.S. loses $1.3 billion in exiting Chrysler -- CNN
美政府賠 13 億美元退股克萊斯勒(2011/07/25)

BP profits hit $5.3 billion, year on from Gulf spill -- CNN
墨灣漏油事件一年 英國石油獲利53 億美元(2011/07/27)

Science & Technology

Breast cancer more lethal in blacks, reason unknown -- Reuters
黑人罹乳癌較易致死 原因不明(2011/07/26)

NASA probe poised for launch to Jupiter -- Reuters
美國太空總署探測器準備發射至木星(2011/07/28)
Entertainment

Amy Winehouse, drug-haunted British pop diva, dies at 27 -- Washington Post
英流行樂天后艾美懷絲藥癮糾纏 27 歲逝世(2011/07/25)

Lady Gaga collaborates on photo book -- Reuters
女神卡卡協力出版寫真書(2011/07/29)
Sports

Lochte pips Phelps to freestyle title -- WCYB
【游泳】洛契特險勝菲爾普斯 自由式奪冠(2011/07/27)

Former Yankees pitcher Irabu dead in apparent suicide -- Reuters
【棒球】前洋基投手伊良部秀輝身亡 明顯研判自殺(2011/07/29)

 
<top>
 
Chinese Officials Attempt to Rein in Coverage of High-Speed Rail Crash
 

中國官員企圖控制動車意外報導

Transit officials blamed flaws in the design of railway signal equipment for Saturday's fatal high-speed train collision in China that killed 39 people.
The statement from the Shanghai Railway Bureau was carried by the state-run Xinhua agency.
  中國運輸部官員將週六造成三十九人喪生的致命動車追撞事件歸咎於鐵道號誌的設計瑕疵。國營新聞通訊社新華社刊登了上海鐵路局發出的聲明稿。
The news came as the Chinese government attempted to restrict media coverage of the crash amidst a wave of public outrage and skepticism conveyed through social media over official handling of the incident.
  這則新聞出現之際,中國政府正企圖限制媒體對這場追撞意外的報導,社群媒體上則流傳著一股聲浪,對官方處理這起事件的做法表達公憤與懷疑。
While still a leading story across China's online media Tuesday night, the accident in eastern Zhejiang province was pushed to story No. 5 in the main newscast of national broadcaster China Central Television.
What coverage remained focused primarily on the heroism of rescue workers.
  這起發生於浙江省東部的意外事故,在週二晚間還是中國各網路媒體的頭條新聞;但在全國電視台中央台的主要新聞報導節目中,卻被排在第五則新聞,而且報導內容主要都集中在救援人員的英勇表現。
One story CCTV has focused on is that of Xiang Weiyi.

The two-year-old girl was pulled from one train's wreckage nearly 20 hours after it was struck from behind by another train Saturday night.

Both of her parents were killed in the collision.
  中央台聚焦的一則報導是項煒伊獲救的新聞。這名兩歲女孩所搭乘的火車在週六晚間遭到後方另一列火車追撞,在將近二十小時之後她才從火車的殘骸裡被人救了出來。她的父母均在追撞意外中身亡。
"This is our responsibility, our way of consoling her deceased parents," said Wang Jianman, a vice governor of Zhejiang, who promised to provide Xiang with top medical care while visiting her in the hospital.
  「這是我們的責任,是我們安慰她父母在天之靈的方式,」浙江省副省長王建滿說。他到醫院探望項煒伊,承諾為她提供最高等級的醫療照護。
Government propagandists are pushing a theme of "great love in the face of great tragedy."
The story of Little Yiyi, as the girl is now known, and images of her heroic rescuers fit perfectly with the official narrative.
A government directive sent to journalists Thursday mandates that stories focus on that theme and discouraged questioning official proclamations or investigations into the causes of the crash.
  政府宣傳部門正努力推行「大災面前有大愛」的報導主旨。小伊伊(現在大家都這麼稱呼她)的故事,以及英勇的搜救人員救她出來的畫面,正切合官方定調的言論方向。政府在週四發給記者一項指示,要求新聞報導聚焦於這項主題,並且不得質疑官方的公告或是對這起追撞事故原因的調查。
Conspicuously absent from CCTV coverage of the crash is the story of Yang Feng, a 32-year-old Zhejiang native who lost more family members than anyone else in the accident: wife, niece, mother-in-law, sister-in-law, and his unborn child.

Yang has criticized officials for calling off the search for survivors only five hours after the crash.

  引人注目的是,中央台對於這起追撞事故的報導竟然沒有提及楊峰。這名三十二歲的浙江本地人,在事故中喪失的親人比其他人都還多,包括妻子、外甥、岳母、大姨,還有他未出世的孩子。楊峰批評當局竟在追撞發生後僅五個小時就終止了搜救生還者的行動。
"They saved this one girl, but had they continued their effort 15 hours earlier than her rescue, they might have saved three, four or five more lives," a grief-stricken Yang says in one video clip.
  「他們救了這一個小女孩,可是他們如果在救出她之前的十五個小時繼續搜救行動,說不定可以多救出三條、四條,或是五條性命,」悲痛欲絕的楊峰在一段影片中說道。
<top>

coverage n. 新聞報導

flaw n. 缺點;瑕疵

collision n. 碰撞(或相撞)事故

outrage n. 憤怒;憤慨

skepticism n. 懷疑態度

convey v. 表達;傳遞

The story conveyed the experiences of a typical factory worker in the 19th century.
這則故事傳達了十九世紀典型工廠員工的經歷。

heroism n. 英勇表現;英雄精神

wreckage n. (車輛等的)殘骸;(建築物等的)廢墟

console v. 安慰;撫慰

Donna consoled her sister after her divorce.
唐娜安慰失婚的姊姊。

deceased adj. 已死的;亡故的

Jeffery's parents are deceased.
傑弗瑞雙親已過世。

propagandist n. 宣傳者;鼓吹者

narrative n. 描述;敘述

directive n. 指示;命令

mandate v. 強制執行;委託辦理

The government mandates that foreign workers have a health check.
政府強制要求外國勞工做健康檢查。

proclamation n. 宣言;公告;聲明

conspicuously adv. 令人注目地;顯著地

stricken adj. 遭受……的;受……之困的

Daniel was stricken with grief after his dog died.
丹尼爾的狗死了,讓他哀傷不已。

rein in 嚴格控制;加強管理

rein 作名詞時指「(勒馬用的)韁繩」,作動詞則表示「用韁繩勒馬」,片語 rein sth. in 意思是「嚴格控制;加強管理」
The government passed a new budget to rein in spending.
政府通過新預算以控制支出。

<top>
 

 
版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com