每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2011 年 08 月 17 日 (No. 540)

 
 
Politics
Artist Ai Weiwei back on Twitter, defiantly attacking China over jailed friends -- CNN
藝術家艾未未重返推特 為獄友挑明抨擊中國(2011/08/10)

Japan's prime minister to resign after post-quake bills pass -- CNN
日本首相待震後多項法案通過後辭職(2011/08/11)

Society

Unions urge outlawing overtime without pay -- China Post
工會呼籲立法禁止無給薪超時工作(2011/08/08)

In wake of riots, British PM proposes social media ban -- CNN
動亂之後 英首相提出社交媒體禁令(2011/08/12)

Business
European stocks slip, Asia tumbles after U.S. credit downgrade -- CNN
美國信評降級 歐股驟滑 亞股暴跌(2011/08/08)

Apple crowned No. 1 with biggest market cap -- MarketWatch
蘋果居全球市值之冠(2011/08/11)

Science & Technology

Spermless mosquitoes could help halt malaria spread -- Reuters
無精蚊有助於遏止瘧疾擴散(2011/08/09)

Amazon knifes Apple, launches Web-based Kindle Cloud -- CNN
亞馬遜蘋果一刀 推出網路版雲端 Kindle(2011/08/12)
Entertainment

Schwarzenegger sports 'I Survived Maria' T-shirt -- CNN
阿諾穿著「我熬過瑪麗亞了」T惹人注意(2011/08/10)

Gloria Steinem advocates boycott of 'Playboy Club' series -- China Post
葛羅麗雅.史坦尼提倡抵制「花花公子」影集(2011/08/12)
Sports

With Tiger Woods' ex-caddie, Adam Scott wins Bridgestone -- Detroit Free Press
【高球】伍茲前杆弟相助 亞當•史考特贏得普利司通邀請賽(2011/08/08)

Back in form, Wang scores first MLB win since '09 -- China Post
【棒球】找回手感 王建民拿下0九年以來美國大聯盟首勝(2011/08/11)

 
<top>
 
China Flexes Military Muscle with Carrier Trials
 

中國航母試航 展示軍事實力

China's first aircraft carrier set sail from the northeastern port of Dalian for sea trials August 10, according to state-run news agency Xinhua.
  中國的第一艘航空母艦於八月十日在東北港口大連出海試航,國營新聞通訊社新華社報導指出。
Xinhua quoted military sources as saying the trials would be brief, and the carrier would return to Dalian for further refits.
Once renounced as tools of Western imperialism, carriers are now seen as a key component of China's new blue-water navy, along with air power to back it up.
  新華社引述軍方人員說法,指稱試航時間不長,而且該艘航母將會返回大連進行進一步的整修。中國曾經一度對航空母艦嗤之以鼻,視之為西方帝國主義的工具,如今,航母卻被視為中國新興遠洋海軍的關鍵要素,還包括支援航母的空中武力。
China purchased the gutted shell of the Varyag from the Ukraine in 1998 and has spent nearly a decade refurbishing the 67,000-ton, 300-meter ship.
It was originally intended for the Soviet navy but was never completed.
  中國在一九九八年向烏克蘭買下了瓦良格號航空母艦的空殼,然後花了將近十年的時間翻修這艘重六萬七千噸、長三百公尺的船艦。這艘航空母艦原本是為蘇聯海軍建造的,但並沒有完工。
Plans were for the Kuznetsov-class carrier to embark on its maiden voyage on July 1 to coincide with the 90th anniversary of the founding of the Chinese Communist Party, but unexpected developments forced a delay until this month.
  中國原本打算讓這艘庫茲涅佐夫級的航空母艦在七月一日展開處女航,與中國共產黨創黨九十週年慶同一天。不過,出乎意料的發展迫使首航日延至本月。

Only a handful of other nations operate aircraft carriers, and only the United States, with 11, has more than two in service.

The Chinese military has been on a shopping spree in recent years for decommissioned carriers, at times purchasing the rusting hulks under the pretense of turning them into floating casinos and other attractions.
  只有其他少數幾個國家擁有航空母艦,而且只有擁有十一艘的美國有超過兩艘的現役航母。近年來,中國軍方大肆採購已除役的航空母艦,有時買下部分老舊船殼還假稱是為了用於打造海上賭場及其他觀光景點。
Taiwan's military responded Thursday by displaying a model Hsiung Feng III antiship missile at the Taipei Aerospace and Defense Technology Exhibition.
Shown behind the missile was a large picture of a burning aircraft carrier that bore a striking resemblance to the Varyag along with the Chinese characters for "carrier killer."
  台灣軍方在週四於台北國際航太暨國防工業展覽會上展出了雄風三型反艦飛彈做為回應。這枚飛彈後方展示著一大幅圖片,畫面中可見到一艘著火的航空母艦,外型與瓦良格號頗為相似,一旁還有著「航母殺手」的字樣。
The HF-3 entered production in about 2007 and is believed to have entered service the following year.
It is a ramjet-powered supersonic surface-to-surface antiship missile that can be launched from a variety of platforms, including Taiwan's Perry-class frigates.
The missile has a range of 130 km and a single warhead.
  雄風三型約在二00七年開始量產,據信在次年就已開始服役。這是一枚採用衝壓發動機推動的超音速地對地反艦飛彈,可從多種不同平台上發射,包括台灣的佩里級巡防艦。這枚飛彈的射程達一百三十公里,配備單一彈頭。

Some military experts doubted, however, that the HF-3's 120 kg payload would be sufficient to sink an aircraft carrier.

  不過,有些軍事專家懷疑雄風三型的彈頭只有一百二十公斤重,可能不足以擊沉航空母艦。
<top>

muscle n. 力量;實力

carrier n. 航空母艦

refit n. 整修;改裝

renounce v. 否定;駁斥;聲明放棄

Activists renounced the government for civil rights violations.
社運人士因駁斥政府違反民權。

imperialism n. 帝國主義

gut v. 取出內臟;拆除(房屋等的)內裝

The new owners gutted the warehouse and turned it into a restaurant.
新屋主將倉庫內部拆毀,改成一間餐廳。

refurbish v. 再磨光;刷新

Betty refurbishes old furniture and resells it.
貝蒂會把舊家具翻新再轉賣。

embark v. 從事;開始做

Arthur embarked on a sea voyage.
亞瑟展開航海之旅。

coincide v. 同時發生

The party coincides with a national holiday.
那場宴會剛好在一個國定假日舉行。

spree n. 無節制的狂熱行為

decommission v. 使(軍艦、飛機等)退役

The government decommissioned the warship and sunk it to make an artificial reef.
政府讓那艘戰艦退役並將之沉入海底作為人工魚礁。

hulk n. 廢船

ramjet n. 噴射推進引擎

frigate n. 護衛艦;護航艦

warhead n. (飛彈等的)彈頭

payload n. 彈頭;航空器負載之物

bore a resemblance to 與……有相似之處

bear 意思是「顯示;帶有」,resemblance 則是指「外表、品味等方面的相似」,後面用 to 加上相似的人或事物,表示「與……有相似之處」
The mansion bears a resemblance to a Roman villa.
那棟宅院好像一棟羅馬式別墅。

<top>
 

 
版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com