|
The sight of the new U.S. ambassador to China attempting to purchase his own coffee at an airport in Seattle while handling his own carry-on bag has caused a stir in his adopted country. |
|
新任美國駐中國大使在西雅圖機場自己拿隨身行李、準備買咖啡的景象,在迎接他就任的國家引起一陣轟動。 |
|
A photo of former U.S. Commerce Secretary Gary Locke was shot by a Chinese traveler on August 12 at a Starbucks coffee shop in the airport terminal. |
|
Locke was seen without any security and shouldering his own backpack as he waited with his family. |
|
美國前商務部部長駱家輝的這張照片是由一名中國旅客於八月十二日在機場的星巴克咖啡店拍下。駱家輝看起來並沒有帶任何保全人員,肩上背著自己的背包,和家人一起等候。 |
|
The amateur paparazzi uploaded the picture from his iPhone to Chinese micro-blogging site, Sina Weibo. |
|
From there, it was latched onto by an army of curious bloggers as well as China's mainstream media. |
|
Two days later, the image was re-posted more than 40,000 times. |
|
這位業餘狗仔把相片從他的 iPhone 上傳到中國的微型部落格網站「新浪微博」。一大批好奇的部落客及中國主流媒體從該網站取得這張照片。兩天後,這張照片被轉貼了四萬多次。 |
|
What shocked the Chinese was Locke's understated and low-key approach, a stark contrast to the tight security and privileged treatment enjoyed by public officials at most levels of Chinese society. |
|
令中國人感到驚訝的是駱家輝樸素、低調的行事風格,明顯與中國社會大多數層級公務官員享受的嚴密保全與特權待遇大相逕庭。 |
|
"He's carrying his own backpack," a stunned Beijing Times proclaimed. The government-run Beijing Legal News noted that Locke's family "look like ordinary travelers." |
|
「他自己背著雙肩包,」震驚的《北京時報》表示。官方的《北京法制報》指出,駱家輝一家人「看起來就像普通的遊客」。 |
|
A Chinese blogger pointed out, "You people out of China might think this photo is too ordinary and can't see much out of it, but for Chinese it's shocking." |
|
一名中國部落客指出:「你們不在中國的人可能覺得這張照片非常普通、沒什麼了不起,但是對中國人來說這真是太驚人了。」 |
|
The author of the image said in a later post that Starbucks staff even refused Locke's attempts to exchange his discount coupon for a coffee, forcing him to pay with a credit card. |
|
This prompted some bloggers to joke that the U.S. must really be suffering economically if its ambassador was forced to use such a voucher. |
|
Others simply praised Locke for being the kind of official they crave. |
|
這張照片的作者還在後來的貼文中說,星巴克的職員甚至不讓駱家輝用他的折價券換購咖啡,非要他用信用卡付帳。這件事引發一些部落客開玩笑說,如果連大使都得用這種交換券,美國的經濟一定真的很慘。另外有些人讚美駱家輝是他們迫切渴望的官員。 |
|
"This (Locke) is the model government official figure Chinese citizens wish for because China doesn't have officials like this," one wrote. |
|
「這(駱家輝)是個中國公民想要的模範政府官員表率,因為中國沒有這樣的官員,」某人寫到。 |
|
Jon Huntsman, the departing U.S. ambassador to China, also won admirers in China for his laid-back style. |
|
He often rode his bicycle around Beijing rather than use the official ambassadorial limousine. |
|
離職的美國駐中國大使洪博培也以他悠閒的風格在中國贏得人們欣賞。他常在北京裡四處騎自行車,而不利用官方的使節豪華轎車。 |