|
As China's declining real estate sector shows no sign of easing, some property companies are taking creative steps to draw in buyers. |
|
Some are dangling free iPhones, designer bags and even luxury cars to sweeten potential sales. |
|
The promotions are desperate measures as China's housing prices continue to plummet. |
|
由於中國不動產部門的衰退未見緩和,有些地產公司因此採用創意做法吸引買家。為了增加潛在業績,有些公司以免費贈品當誘因,包括 iPhone、名牌包,甚至豪華轎車。這些促銷方法都是面對中國房價持續下探而採取的迫切手段。 |
|
In October, China experienced one of the biggest dips this year with home prices falling year-on-year in 33 of 70 cities, including Shanghai, Wenzhou, Shenzhen and Guangzhou, according to a report released by the National Bureau of Statistics on Friday. |
|
中國的房價在十月經歷了今年最大幅度的下跌,在七十個城市當中,有三十三市的房價都比去年同期還低,包括上海、溫州、深圳與廣州,中國國家統計局在週五發表的一份報告指出。 |
|
A slowing real estate market dealt a significant blow to developers who have enjoyed years of prosperous growth. |
|
The wealthy coastal city of Wenzhou in the eastern province of Zhejiang saw local property prices drop the most among 70 cities with a 4.4% dip compared to 0.5% in Beijing and 0.2% in Shanghai. |
|
不動產市場走緩,對於多年來繁榮成長的房地產開發商造成了一記重擊。溫州是東部省分浙江省當中的富裕海岸城市,當地的地產價格下跌幅度在七十個城市當中最大,跌幅達百分之四點四,相較之下,北京的跌幅為百分之○點五,上海只有百分之○點二。 |
|
The downturn has forced developers to change tactics and adapt to shifting market conditions. |
|
Buyers are flocking to one real estate company in Wenzhou that's giving away free BMWs with every purchase to its first 150 buyers. |
|
這次衰退迫使開發商改變策略以因應市場狀況的變化。買家紛紛湧向溫州的一家不動產公司,這家公司推出前一百五十名客戶只要每購買一件房地產,即可獲贈一輛寶馬汽車。 |
|
"Because of the current cooling real estate market, we want to sell these homes faster," said Lin Jianzhong, a sales agent at Central Palace, a new 900-unit housing complex being built in the suburb of Yueqing in Wenzhou. |
|
「由於當前不動產市場呈現降溫現象,因此我們想要快點把這些住宅賣出去,」中央宮殿的業務員林江中(音譯)說。中央宮殿是一座新建的九百戶住宅大廈,位於溫州郊區樂清市。 |
|
"After we advertised this promotion, our sales shot up," said Lin. "People have been excited and are coming because they saw our ads about our BMW giveaway -- after all, it's a BMW." |
|
「我們推出這項促銷廣告之後,銷售成績迅速飆高,」林江中說:「許多人都很興奮,紛紛前來看屋,因為他們看到了我們贈送寶馬汽車的廣告──畢竟是寶馬嘛。」 |
|
Recent government policies restrict potential buyers from purchasing their third or fourth home. |
|
The result: Prices in the city have already dropped an average of 20% this year. |
|
政府近來施行的政策限制買家購置第三戶或第四戶住宅,結果今年城市裡的房價平均都已下跌了百分之二十。 |
|
"Right now, developers are trying to liquidate their assets," said Hao Zhao, a Shanghai-based economist for Australia and New Zealand Banking Group. |
|
"It's possible home prices will fall anywhere between 10 and 30% over the next year. |
|
And if there is a slump, it will be a significant downside risk for China's economy... and the economy could lose some momentum." |
|
「現在,開發商都想把資產兌現,」澳盛銀行駐上海經濟學家郝昭(音譯)指出:「住宅價格在明年可能下跌百分之十到三十。如果出現暴跌,對於中國的經濟將會造成極大的投資損失風險……如此一來,經濟就可能失去部份動能。」 |