|
A war against the desert is being waged with an unusual weapon outside Lima, Peru. |
|
Where for years only parched land could be seen, today patches of green have appeared and roses are replacing some of the thorny desert plants. |
|
一場對抗沙漠的戰爭正在秘魯的利馬城外以一種不尋常的武器展開。在一個長年來都只看得到乾旱土地的地方,如今卻出現了一片片的綠地,而且玫瑰也取代了部分的多刺沙漠植物。 |
|
This oasis is the work of Alejandro Pena. |
|
The 66-year-old is a farmer in a land where farming would have been considered hopeless just a few years ago. |
|
這片綠洲是亞勒罕德羅.貝納的成就。這位六十六歲的農夫,耕種的土地在幾年前曾被認為沒有辦法耕作。 |
|
"Our goal is to make these 74 hectares (183 acres) green. |
|
We want to make everything green," Pena says. |
|
「我們的目標是要把這片七十四公頃(一百八十三英畝)的土地變成綠地。我們要把一切都變成綠油油的,」貝納說。 |
|
He says his community's goal is to bring some green to the barren mountains. |
|
The settlers believe they have found the way to conquer the desert. |
|
他說他的社區所追求的目標,就是把綠意帶到這些貧瘠的山上。這裡的墾殖居民認為他們找到了征服沙漠的方法。 |
|
The solution is fog traps, rectangular nets measuring roughly 20 feet wide by 13 feet high. |
|
In the morning, when fog makes its way up the dry mountains from the nearby ocean, the nets trap and condense the moisture, producing water for irrigation. |
|
們的解決方案就是霧網── 一面面約二十英尺寬,十三英尺高的長方形網子。早上,霧氣從鄰近的海洋飄上乾燥的高山,這些網子就會把濕氣捕捉下來,凝結起來,產生灌溉用的水。 |
|
Because of its proximity to the sea, this region is under heavy fog eight months a year. |
|
The fog is normally blown away by the breeze without producing any rain. |
|
由於這個區域近海,因此一年有八個月都有濃霧籠罩。霧氣通常會被風吹走,而沒有帶來任何的雨。 |
|
Jimmy Sanchez, a Lima engineer who has been installing nets in several places, says the moisture traps have become important sources of water for people who live in the barren desert mountains outside Lima. |
|
吉米.桑切斯是利馬的一名工程師,在不少地方設置了網子。他說,對於住在利馬城外這些貧瘠沙漠山區的居民而言,濕氣網已經成為重要的水源了。 |
|
"These nets produce from three to five liters of water a day. That's enough to water four or five trees." Sanchez says. |
|
「這些網子一天可以產生三到五公升的水,足以灌溉四、五棵樹。」桑切斯說。 |
|
In the community of Villa Maria del Triunfo, just outside the capital, the new moisture traps have been refreshing news to residents like Noe Neira, who's also a community leader. |
|
"During the summer we use water from the reservoir to keep the plants alive. Our goal is to eventually grow some trees that we may be able to export," Neira says. |
|
勝利瑪利亞村這個社區就位於秘魯首都城外,對於這裡的居民而言,這些新式濕氣網的出現是令人為之振奮的消息,諾埃.內拉就是其中一人,他也是社區的領袖。「夏季期間,我們會利用貯水池的水維持植物生長。我們最終的目標是要種植一些也許能夠出口的樹,」內拉說。 |
|
The moisture traps have also been installed in the area known as Costa Verde or Green Coast. |
|
The hills overlooking the Pacific Ocean used to be a desolate place where nothing grew. |
|
Thanks to the water collected by the moisture traps, some small trees and shrubs have been planted and seem to be growing. |
|
The name Costa Verde may at last be appropriate in this place. |
|
濕氣網也裝設在這個稱為綠色海岸的地區。這些俯瞰著太平洋的山丘原本非常荒涼,完全長不出東西。多虧了濕氣網收集的水,現在這裡已經種植了一些小樹和灌木,而且看起來順利生長著。綠色海岸這個名稱在這裡也許終將名符其實。 |