|
Italian rescuers and divers continued their perilous work last week, locating a second "black box" and the remains of more passengers in the wreckage of the Costa Concordia cruise ship. |
|
義大利搜救人員與潛水員持續上週的危險工作,找到第二個「黑盒子」及更多歌詩達協和號郵輪船難的乘客遺體。 |
|
Officials confirmed 11 people dead as of midweek after the ship ran aground late January 13 off a Tuscan island near the Italian mainland's western coast. |
|
官員證實,截至週間已確認十一人死亡,這艘船是在一月十三日晚間在靠近義大利國土西岸托斯卡尼省的一座島嶼外海觸礁。 |
|
As of late last week, nearly two dozen people remained missing from the ship which was lying on its side off Giglio. |
|
Meanwhile, a judge ordered that the ship's captain be held on house arrest pending a later decision on whether he should be released. |
|
截至上週末,側倒在吉廖島外海的船上仍有將近二十四人失蹤。同時,法官下令羈押船長軟禁,等待稍後決定是否將他釋放。 |
|
Capt. Francesco Schettino could face charges that include manslaughter, shipwreck and abandoning a ship when passengers were still on board, according to chief prosecutor Francesco Verusio. |
|
檢察長法蘭西斯柯.維魯席歐表示,船長法蘭西斯柯.薛提諾可能面臨的起訴罪名包括過失殺人、船難及棄船,不顧船上還有乘客。 |
|
A dramatic transcript of conversations between Schettino and the Italian coast guard was published by the Corriere della Sera newspaper in which the captain gives conflicting accounts of what happened when the ship struck rocks Friday, leading to what passengers described as a chaotic and surreal scene as they rushed to evacuate. |
|
《晚郵報》刊登了一段薛提諾與義大利海岸巡防隊之間的驚人對話抄本,內容和船長對於週五船隻撞岩事發經過的描述有出入,乘客描述意外發生後由於大家倉促要撤離,導致場面一片混亂,令人不敢置信。 |
|
Initially, Schettino tells an official he had abandoned the vessel, according to the transcripts, which prosecutors say match those they are using in their investigation. |
|
But as the official presses him on his decision, Schettino appears to alter his story and say he had not abandoned ship but was "catapulted into the water" at some point after the ship ran into a rock, began taking on water and started listing. |
|
根據對話抄本,原本薛提諾告訴官員他已經棄船了,檢察官表示這符合他們調查資料的說法。但是當官員逼問薛提諾關於他做的這個決定時,他顯然改變了他的說詞,表示他並不是棄船,而是在船隻撞岩、開始進水及傾斜後某個時刻被「拋入水中」。 |
|
The transcripts go on to show that in a later conversation an Italian coast guard official demands Schettino return to his vessel. |
|
對話抄本又顯示,稍後一名義大利海岸巡防官命令薛提諾回到他的船上。 |
|
"You get on board! This is an order!" the coast guard official instructed Schettino. |
|
"You have declared 'Abandon ship.' Now I'm in charge. You get on board. That clear?" the port official said. |
|
「你給我上船!這是命令!」該名海岸巡防官指示薛提諾。「你已經宣佈『棄船』。現在由我作主。你給我上船,聽清楚了嗎?」這名港埠官員說。 |
|
Rescue and recovery efforts continued Tuesday, with divers searching the ship for survivors and remains. |
|
週二救援與復元工作仍持續進行,潛水員在船中搜尋生還者和遺體。 |
|
By late last week, the exact number of missing remained unclear. |
|
Roughly 4,200 people were onboard the Costa Concordia when it ran aground, which included approximately 3,200 passengers and 1,000 crew members, the vast majority of whom made it off the ship safely. |
|
截至上週末,確切的失蹤人數仍不清楚。歌詩達協和號觸礁時大約有四千二百人在傳上,包括近三千二百名乘客及一千名船員,大多數人安全離船。 |