|
It's the kind of underdog story every sports fan loves. |
|
Jeremy Lin, the American-born son of Taiwanese parents, went from virtual obscurity to talk of the Big Apple and the number-one trending topic on Twitter thanks to three life-changing nights of NBA basketball. |
|
這正是體育迷最津津樂道的小人物翻身的故事。林書豪出生於美國,父母是台灣人,他從一個沒沒無聞的小人物變成了紐約的熱門話題,同時也是推特上排名第一的趨勢議題,而這一切都得歸功於 NBA 籃球場上三個讓他的人生為之改變的夜晚。 |
|
The 23-year old point guard would revive the New York Knicks' season with a trio of jaw-dropping performances, all while spawning a cottage industry for punsters. |
|
In less than a week, a wave of "Linsanity" has swept from the basketball courts of New York, across the U.S. and the Pacific to break on the shores of Asia. |
|
這位二十三歲的控球後衛以三場令人瞠目結舌的演出,使得紐約尼克隊的球季起死回生,同時也為愛講雙關語的人製造發揮的機會。不到一個星期,一波「林來瘋」熱潮已然從紐約的籃球場掃過全美,過了太平洋來到亞洲
。 |
|
Just six years ago, Lin was a hotshot point guard at Palo Alto High School in California, leading his school to a 32-1 record and state title. |
|
才六年前,林書豪原本是加州帕羅奧多高中炙手可熱的控球後衛,帶領校隊創下三十二勝一負的紀錄,並且奪得加州高中冠軍。 |
|
In spite of his high school hoops record, few universities showed serious interest in Lin's on-court skills. |
|
Eventually he opted to attend Harvard, gaining entry into the prestigious Ivy League school on the strength of his academic rather than athletic achievements. |
|
Still, those that knew him recognized his potential. |
|
儘管他在高中時期打籃球的成績如此亮眼,卻沒幾家大學對他的籃球技藝表達興趣。最後他選擇就讀哈佛,而他之所以能夠進入這家卓越的常春藤盟校,主要是靠著學業成績而非體育成就。儘管如此,認識他的人都肯定他的潛力。 |
|
"He was just a person that totally got it was about winning," Palo Alto coach Peter Diepenbrock told the Harvard Crimson. "Especially at the high school level, that's very rare." |
|
「他懂得贏球才是重點,」帕羅奧多高中教練彼得.狄潘布洛克向《哈佛赤報》表示:「尤其在高中階段,這是一種非常罕見的特質。」 |
|
While at Harvard, Lin continued to find success on the court, and was soon building up a small but loyal fan base. |
|
在哈佛就讀期間,林書豪繼續在球場上獲得成功,不久就吸引了一群為數不多但極為忠心的球迷。 |
|
"I think people are very interested in stories like this where there's a player who seems to have excelled at every level, but for whatever reason has not gotten the opportunities you'd hope he would get," said Paul Okada, a co-founder of the active fan site JeremyLin.net. |
|
「我認為一般人都對這種故事非常感興趣,就是有個球員看起來在各個層面上都表現得非常優異,卻不曉得為什麼一直得不到你希望他會得到的機會,」林書豪熱門球迷網站「JeremyLin.net」共同創辦人保羅.歐卡達說。 |
|
After going undrafted to the Golden State Warriors and spending most of his time on the bench, Lin was traded to the Knicks. |
|
It looked as if he was again destined to ride the pine until an injury to fellow teammate Carmelo Anthony propelled Lin into the starting lineup last early week. |
|
Then the fireworks began. |
|
林書豪在選秀落選的情況下加入金州勇士隊,大半時間都只能坐板凳,又被交易到尼克隊。他看起來又是注定要坐冷板凳,卻因為隊友安東尼受傷,而在上週初得以加入先發行列。然後,爆發力十足的耀眼表現就此展開了。 |
|
Over the next three games Lin averaged 25.3 points and 8.3 assists. |
|
Even fans of the opposing team chanted his name. |
|
在接下來的三場比賽裡,林書豪的得分平均為二十五點三分,助攻平均八點三次。就連敵對球隊的球迷也開始高呼他的名字。 |
|
"He puts everybody in the right spots and he just calms everything down," said Knicks coach Mike D'Antoni. |
|
"And we're getting good shots every time down. |
|
And he makes the defense even tougher." |
|
「他讓大家各司其職,也讓一切平順進行,」尼克隊教練丹東尼說:「我們每次進攻都能夠投出好球,而且他也讓防守變得更強。」 |
|
It seems opponents and fans alike are finding it hard to stop the Linsanity. |
|
看來對手與球迷都停不下這股林來瘋熱潮。 |