|
Prices for oil rose to their highest levels since 2008 on fears that tensions with Iran could potentially disrupt supplies through the Strait of Hormuz. |
|
由於各界擔心伊朗的緊張情勢可能導致經由荷姆茲海峽的石油供應運輸中斷,油價因此漲到了二00八年以來的最高點。 |
|
The price of a barrel of Brent crude hit $128.40 a barrel and eclipsed $110 on the New York Mercantile Exchange after a disputed report Thursday on Iran's Press TV and other Middle East media outlets of a pipeline explosion in Saudi Arabia. |
|
伊朗新聞電視台及其他中東媒體在週四播出一項備受爭議的報導,指稱沙烏地阿拉伯發生油管爆炸,結果布蘭特原油的價格因此達到每桶一百二十八點四美元,在紐約商業交易所也超越了一百一十美元。 |
|
The price for Brent crude dropped to $125.45, while the NYMEX price fell to $108.50 on early trading Friday. |
|
交易日週五一早,布蘭特原油的價格下滑到了一百二十五點四五美元,在紐約商業交易所的價格也跌到一百零八點五美元。 |
|
"I think the main problems are coming from supply disruptions, or some fear to supply disruptions, particularly Iran," U.S. Federal Reserve Chief Ben Bernanke told a U.S. House Financial Services Committee on Wednesday. "So I'm not sure what could provide relief in the very short term." |
|
「我認為主要的問題來自供給中斷,或是憂心供給中斷,特別是伊朗,」美國聯準會主席伯南奇週三向美國眾議院金融服務委員會表示:「所以我不確定在極短期內有什麼方法可以紓緩這種現象。」 |
|
The price of North Sea Brent crude has risen more than 15 percent this year, while NYMEX crude has risen more than 8.5 percent because of growing tensions surrounding Iran that may lead to the closure of the Strait of Hormuz, a critical pathway for petroleum exports. |
|
北海布蘭特原油的價格今年已上漲超過百分之十五,紐約商業交易所的原油價格也上漲了超過百分之八點五,原因是伊朗周圍緊張情勢節節高升,荷姆茲海峽可能會因此關閉,那是石油出口的一個重要通道。 |
|
"Frankly, it has nothing to do with supply and demand there -- these are geopolitical situations," said Angel Gurria, head of the Organization for Economic Co-operation and Development. "So it has to be solved at that level." |
|
「老實說,這種現象與那裡的供需問題無關──這是地緣政治的情勢,」經濟合作暨發展組織秘書長古利亞表示:「所以也必須在那個層級上加以解決。」 |
|
While worries in the Middle East have caused a spike, oil prices face longer-term pressure due to increased demand from China and other emerging economies. |
|
除了引人擔憂的中東情勢造成飆漲,油價也面臨了較長期的壓力,原因是中國及其他新興經濟體對石油的需求愈來愈大。 |
|
At 9.4 million barrels a day, China consumes half the amount of oil of the U.S., according to 2010 data from the U.S. Energy Information Administration. |
|
But while U.S. usage has remained flat, China's oil consumption rises about 5 percent per year. |
|
根據美國能源資訊部在二0一0年統計的資料,中國每天耗用九百四十萬桶石油,是美國的一半。然而,美國的使用曲線持平,中國的石油消耗量卻是每年增加約百分之五。 |