每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2012 年 04 月 11 日 (No. 574)

 
 
Politics
Suu Kyi win heralds new chapter for thawing Myanmar -- CNN
翁山蘇姬勝選 預示緬甸溫和改革新頁(2012/04/02)

White House casts Republican budget as bad for women -- Reuters
白宮描述共和黨預算提案對女性不利(2012/04/06)

Society

France deports Islamist militants, imams amid crackdown -- Reuters
法國掃蕩驅逐伊斯蘭激進份子與宗教頭目出境(2012/04/02)

Taipei halts two redevelopment projects amid public discontent -- China Post
面臨民眾不滿 台北暫停二件都更案(2012/04/04)

Business
Foxconn chairman pledges to raise pay in China, invest in Hainan -- Reuters
富士康董事長保證提高中國薪資並投資海南(2012/04/04)

Yahoo cuts 2,000 jobs as radical reshaping begins -- CNN
雅虎裁二千人 開始大幅重整(2012/04/05)

Science & Technology

E-books spur reading among Americans, survey shows -- CNN
調查顯示電子書激勵美國民眾閱讀(2012/04/06)

US researchers probe links between diet soda, heart disease, diabetes -- China Post
美國研究人員探討低卡汽水與心臟病、糖尿病的關聯(2012/04/03)
Entertainment

Ashton Kutcher to play Apple founder in Steve Jobs biopic -- The Guardian
艾希頓庫奇將在蘋果創辦人傳記電影飾演賈伯斯(2012/04/03)

Disney Channel stars speak out against cyberbullying -- Reuters
迪士尼頻道明星呼籲反對網路霸凌(2012/04/06)
Sports

Knee injury brings likely end to Lin's season -- CNN
【籃球】林書豪膝 本季可能報銷(2012/04/02)

Yani Tseng finishes 3rd in year's 1st major after narrowly missing playoff -- China Post
【高球】曾雅妮擦身錯失決戰 今年首場大賽第三作收(2012/04/04)

 
<top>
 
Japanese Tsunami "Ghost Ship" Sunk off Alaskan Coast
 

日本海嘯「鬼船」於阿拉斯加外海沉沒

Dubbed the "ghost ship," the spectral vessel haunted the waters off the Pacific Northwest.
Canadian pilots and Alaskan fishing boat captains reported spotting a seemingly deserted ship as it drifted aimlessly across the shipping lanes.
  這艘被稱為「鬼船」的幽靈船在西北太平洋沿海地區漂蕩。加拿大的飛行員與阿拉斯加的漁船船長都通報目睹一艘看似廢棄的船,漫無目標地漂過航道。
The shelling and sinking of the rust-stained fishing trawler Ryou-Un Maru in Alaskan waters last Thursday ended its aimless voyage more than a year after a tsunami swept it off the east coast of Japan.
  船身滿是鏽斑的拖網漁船漁運丸號,在上週四於阿拉斯加水域受到砲擊而沉沒,就此結束這艘船在日本東岸被海嘯沖走之後,一年多來漫無目標的漂流之旅。
The U.S. Coast Guard said it opened fire on the roughly 200-foot trawler after it determined the "unmanned, unlit, unmarked vessel" posed a hazard to mariners and Alaska's marine environment.
  美國海岸防衛隊表示,他們確認這艘「無人駕駛、沒有燈光也沒有標記的船」對海員與阿拉斯加的海洋環境造成了危險,於是對這艘長約二百英尺的拖網漁船開火。
The vessel caught fire and capsized in more than 6,000 feet of water about 180 miles southwest of the port city of Sitka, said Petty Officer 1st Class David Mosley, a Coast Guard spokesman.
  船隻起火燃燒,於港口城市錫特卡西南方約一百八十英里處一片六千英尺深的水域翻覆,海岸防衛隊發言人大衛.莫斯利上士表示。
It was a dramatic end for the Japanese squid trawler.
It was bound for the scrap yard before becoming part of a giant debris field generated by a tsunami that struck the island nation following a 9.0-magnitude earthquake on March 11, 2011.
  對於這艘日本烏賊拖網漁船而言,這是個極為戲劇化的結局。這艘船原本已即將被送往廢船場,卻被二0一一年三月十一日規模九點0的地震後襲擊這個海島國的海嘯沖走,成了一大片殘骸垃圾當中的一部分。
"It's really one of the first significant pieces of tsunami debris to make its way across the Pacific Ocean," Mosley said.
  「這確實是海嘯殘骸當中第一件漂越太平洋的大型物件,」莫斯利說。
The ship drifted undetected until late last month when a Canadian coastal air patrol spotted it several hundred miles off the Queen Charlotte Islands, an archipelago on the north coast of British Columbia.
  這艘船在無人察覺的情況下於海上漂流,直到上個月底才被一名加拿大的海岸空中巡邏隊員在夏洛特皇后群島外海數百英里處發現,夏洛特皇后群島是英屬哥倫比亞北岸的一座群島。
It captured the imagination of the public, which followed the final days of "the ghost ship" in media reports and tracked its progress on Canadian and U.S. Coast Guard Web sites.
  這艘船引起了大眾的關注,許多民眾因此在媒體報導中密切注意這艘「鬼船」臨終的命運,也在加拿大與美國的海岸防衛隊網站上追蹤這艘船的漂流進程。
"I think it captured a lot of people because it survived.
It was swept away by the tsunami. It's believed lost. It's forgotten about.
And it spends an entire year at sea, a summer, a winter and it makes it all the way across the Pacific Ocean," Mosley said.
  「我認為這艘船之所以引起許多人的關注,原因是它留存了下來。它被海嘯沖走,原本認定已經消失無蹤,也被人遺忘了。但是,它在海上漂流了整整一年。過了一個夏天和一個冬天,一路漂越了太平洋,」莫斯利說。
<top>

dub v. 戲稱為;起綽號

The sporting event was dubbed "the game of the century."
該體育活動被稱為「年度賽事」。

spectral adj. 鬼怪妖魔般的;幽靈的

The fog created spectral shapes in the forest.
森林裡的霧塑造出幽靈般的形狀。

vessel n. 船;艦

haunt v. 不斷糾纏;如鬼魂般纏住

Villagers believe a ghost haunted the nearby castle.
村民相信附近的那座城堡鬧鬼。

drift v. 漂流;緩緩移動

The boat drifted on the current.
那艘船在水流上漂。

shell v. 砲彈攻擊;轟炸

Government troops shelled the rebel stronghold.
政府軍隊轟炸叛軍大本營。

rust n. 鏽;鐵鏽

trawler n. 拖網漁船

voyage n. 航海;航行

hazard n. 危險;危險物

mariner n. 水手;船員

capsize v. 傾覆;翻覆

The ship capsized in the storm.
那艘船在暴風雨中翻覆了。

squid n. 烏賊

scrap n. 破爛;廢棄物

debris n. 殘骸;碎片

patrol n. 巡邏隊

archipelago n. 群島;列島

make one's way 前進

表示「前進;前往」的意思,尤指艱辛費時的過程,後面常接 tointothrough 等表示方向的介系詞再加地方,本文中則是用了 across the Pacific Ocean「橫跨太平洋」。
The hikers made their way back to the campsite at the end of the day.
登山客終於回到了營地。

 

capture the imagination of sb. 吸引注意

imagination 原指「想像(力)」在此有 interest「注意;興趣」的意思,因此 capture imagination of sb.capture sb.'s imagination 就表示「使某人感興趣;吸引某人」,也可以說 capture one's attention
The fairy tale captured the children's imagination.
那部童話故事引起了孩子們的興趣。
 

<top>
 

版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com