每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2012 年 05 月 16 日 (No. 579)

 
 
Politics
Socialist Hollande in, Sarkozy out, as France elects a new president -- CNN
法國出新總統 薩科克奇出局、社會黨藉歐蘭德出線(2012/05/07)

Obama places big political bet on gay marriage -- Reuters
歐巴馬支持同志婚姻說 政治很大(2012/05/11)

Society

Bus collision in Hsuehshan Tunnel causes two deaths -- CNA
雪山隧道二輛客運追造成兩死(2012/05/08)

North Carolina's ban on gay marriage sparks cheers, jeers -- CNN
北卡禁同性婚姻引發歡呼、奚落(2012/05/09)

Business
Analysis: Greek, French voters reject German-led austerity -- Reuters
分析:希臘、法國選民抵制德國主導的緊縮政策(2012/05/07)

JPMorgan loses $2 billion, CEO admits "egg on face" -- Reuters
摩根大通集團虧損二十億美元 執行長承認「臉上無光(2012/05/11)

Science & Technology

Google gets first self-driven car license in Nevada -- Reuters
谷歌於內華達州取得首張自動駕駛車執照(2012/05/08)

Facebook, Twitter, other social media are brain candy, study says -- Los Angeles Times
研究表示臉書、推特及其他社群媒體可讓大腦輕鬆愉快(2012/05/10)
Entertainment

Stars dress for Wintour-hosted, Prada-themed gala -- CBS News
眾星盛裝參加溫圖爾主辦的 Prada 主題慶祝活動(2012/05/08)

Warhol 'Elvis' fetches $37M at NYC auction -- AP
安迪沃荷作品「貓王」在紐約拍賣會上售得三千七百萬美元(2012/05/10)
Sports

Rangers' Hamilton belts four home runs against Orioles -- Reuters
【棒球】遊騎兵對金鶯 韓密爾頓出四支全疊打(2012/05/09)

Grizzlies stay alive as Heat close out Knicks -- Reuters
【籃球】NBA 季後賽灰熊存留 熱火燒尼克出局(2012/05/10)

 
<top>
 
Nadal Says He Will Boycott Blue Clay after Surprise Defeat
 

納達爾意外落敗 表示將抵制藍土

World number two Rafael Nadal has sensationally lost to Fernando Verdasco 6-3, 3-6, 7-5 in the third round of the Madrid Open.
Nadal blamed his loss on the tournament's controversial blue clay court, vowing he would not return if the surface remained next year.
  世界排名第二的拉斐爾.納達爾在馬德里公開賽第三輪以六比三、三比六、七比五敗給沃答斯科,引發一陣嘩然。納達爾將輸球怪罪於該錦標賽引人爭議的藍土球場,誓言如果明年球場表面還是一樣他就不來了。
The loss was Nadal's first defeat of the clay court season for the six-time French Open champion and only his seventh ever on clay.
  這次輸球是法網公開賽六度冠軍的納達爾在泥土球場賽季首度戰敗,也是他在泥土球場僅有的第七次。
Arguably the greatest player to ever set foot on clay, Nadal had recently won in Monte Carlo -- a record eighth title -- before clinching his seventh tournament victory in Barcelona.
He had beaten Verdasco in all 13 of their previous meetings.
  納達爾可說是泥土球場史上最偉大的球員,他最近在蒙地卡羅奪冠──創紀錄贏得八冠──之後在巴塞隆納拿下個人第七個錦標賽勝利。在先前的十三次交手中,他都打敗了沃答斯科。
It took Verdasco three hours and 11 minutes to overcome Nadal in an error-strewn match.
Verdasco hit nine double faults but Nadal somehow conspired to lose despite leading 5-2 in the final set.
  沃答斯科在這場失誤百出的比賽中花了三小時十一分打敗納達爾。沃答斯科有九次雙發失誤,納達爾在最後一盤原本以五比二領先,不知為何卻促成敗局。
It brought to an end a 22-match winning streak for Nadal that stretched back to 2011.
  這場比賽讓納達爾回溯自二0一一年以來的二十二連勝劃下句點。
"I never was in control of the match, I didn't know how to win a point," Nadal told reporters, before suggesting he will not show up next year unless the controversial blue clay surface is changed.
  「我完全無法掌控這場比賽,我不知道怎麼得分,」納達爾告訴記者,隨後放話說他明年不會參賽,除非換掉那引發爭議的藍土球場表面。
"Movement is very important for me and I couldn't move.
I couldn't hit ball the way I wanted. I lost because I deserved to lose."
  「移動對我還說很重要,而我卻無法移動。我沒辦法從心所願地擊球。我輸球是因為自己活該。」
The shock defeat will reopen the debate about the Madrid Open's use of blue clay.
World number one Novak Djokovic has already been an outspoken critic of the surface.
  這場爆冷門的敗戰將再度引發有關馬德里公開賽用藍土的辯論。世界排名第一的諾瓦克.喬科維奇就已經公開批評這個表面。
"It's impossible to move," he told reporters earlier in the week.
  「根本沒辦法移動,」他在本週稍早告訴記者。
Ironically it was Nadal that refused to be drawn on the issue of the blue clay after he had comfortably beaten Russia's Nikolay Davydenko in straight sets 6-2, 6-2 on Wednesday.
  諷刺的是,納達爾週三以六比二、六比二的比分直落二輕鬆打敗蘇聯的戴維登柯後,自己卻不願捲入藍土的爭議。
<top>

boycott v. 抵制;杯葛

Some religious groups boycotted the controversial play.
有些宗教團體抵制那齣惹爭議的戲劇。

clay n. 黏土;泥土

sensationally adv. 聳動地;轟動地

tournament n. 錦標賽;聯賽

controversial adj. 有爭議的

The president made a controversial statement in favor of gay marriage.
總統發表了一項具爭議的聲明,支持同性婚姻。

arguably adv. 可以認為是;可說是

clinch v. 成功取得;贏得

The team clinched a spot in the playoffs.
該隊取得季後賽一席。

overcome v. 克服;戰勝

Julia overcame many obstacles throughout her career.
茱莉亞職涯一路走來克服了許多障礙。

strew v. 散落;鋪蓋

The child strewed the floor of his room with toys.
那孩子的玩具散落房間一地。

conspire v. 協力;共同促成

Nathan and Tanya conspired to organize a surprise party for Judith.
奈森和譚雅協力替茱蒂斯籌辦了驚喜派對。

winning streak n. 連勝場數;連勝紀錄

stretch v. 延伸;延續

Bernard's stay on the island stretched from weeks to months.
伯納德停留在島上的時間從數週延長到數月。

outspoken adj. 直言的;坦率的

Vanessa is an outspoken supporter of animal rights.
凡妮莎公然支持動物權利。

critic n. 評論家;批評家

ironically adv. 諷刺地

draw v. 使回答;使說出意見

Chester drew Carla into a heated argument.
雀斯特引卡拉陷入激辯。

set foot on 踏上;到達某地

set foot on 是「將腳踏上」的意思,延伸指「到達」,後面加地點表示「到達某處」,若介系詞改用 in 則是「進入某處」,如進入建築物、國家等。
After boarding the ship, the passengers didn't set foot on dry land for several weeks.
乘客上船後,好幾個星期都沒踏上陸地。
 

<top>
 


版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com