|
Lady Gaga's "little monsters" in Indonesia face disappointment after Jakarta police recommended that her sold-out June 3 show not be issued a permit because of security concerns. |
|
女神卡卡在印尼的「小怪獸」要面臨失望了,因為雅加達警方基於安全顧慮,建議不要發表演許可證給她門票早已銷售一空的六月三日演出。 |
|
"Yes, it is for sure, the promoter will not get a permit to hold the concert," National Police spokesman Saud Usman Nasution said Tuesday. |
|
「沒錯,已經確定了,主辦單位不會取得舉辦演唱會的許可,」國警發言人納蘇丁在週二表示。 |
|
As of late last week, concert promoter Big Daddy Entertainment declined to comment on the development. |
|
截至上週稍晚,演唱會主辦單位大老爹娛樂公司還拒絕對此發展發表評論。 |
|
Islamists and religious conservatives led the outcry against Lady Gaga performing in the predominantly Muslim country, saying her revealing costumes and sensual dance moves are "haram," an Arabic term that means "forbidden by Islamic law." |
|
在這個以回教為主的國家裡,反對女神卡卡登台表演的聲音以伊斯蘭教徒與宗教保守分子為首,聲稱她暴露的服裝與肉慾的舞蹈動作都是「哈拉目」──這個阿拉伯文字眼的意思是「受到伊斯蘭律法所禁止」。 |
|
The chairman of the Islamic Defenders Front, Habib Rizieq, hinted protests could turn violent, adding his group could not guarantee what might happen, as far as security goes, if the concert were held. |
|
伊斯蘭防衛陣線主席哈比.利基克暗示抗議活動可能轉趨暴力,還補充說如果舉辦演唱會,他的團體將無法保證在安全方面可能會出現什麼狀況。 |
|
The pop star was given a thumbs-down in March by a senior member of the country's highest Islamic authority, according to The Jakarta Globe. |
|
Report said that Indonesian Council of Ulema chairman Cholil Ridwan was urging Muslims not to attend the overtly sexy and controversial singer's upcoming concert in Jakarta. |
|
根據《雅加達環球報》報導,女神卡卡在三月遭到印尼最高伊斯蘭當局的一名資深成員反對。該報導指出,印尼伊斯蘭教士理事會主席丘里爾.利德宛認為卡卡性感外顯而且具爭議性,力勸穆斯林不要參加她即將在雅加達舉行的演唱會。 |
|
"[The concert is] intended to destroy the nation's morality," Ridwan told the Globe. |
|
「這場演唱會的目的在於摧毀我國的善良風俗,」利德宛對《環球報》表示。 |
|
Newspaper reports said more than 25,000 tickets were sold in the first two hours after the concert went on sale in March. |
|
Police said the promoter should not have started selling tickets before getting a permit. |
|
報紙的報導指出,該場演唱會在三月開始售票,頭兩個小時就售出超過兩萬五千張門票。警方表示,主辦單位不該在取得許可之前就開始售票。 |
|
This isn't the first bit of controversy during the singer's "Born This Way" tour. |
|
Gaga also ran afoul of Christian groups in South Korea, prompting the government to ban kids under the age of 18 from attending her show. |
|
這不是女神卡卡「天生完美」巡迴演唱會當中首次出現的爭議。卡卡也觸怒了南韓的基督教團體,導致政府禁止十八歲以下的孩童前往觀賞她的演出。 |
|
Ahead of the Seoul concert in late April, detractors called it "pornographic" and a promotion of homosexuality. |
|
The show went on as scheduled. |
|
在四月底的首爾演唱會之前,批判人士聲稱該場表演「色情」,而且還提倡同性戀。後來那場演出仍然如期舉行。 |