每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2012 年 05 月 23 日 (No. 580)

 
 
Politics
Ma alert to possible impact of 3-state FTA -- China Post
中日韓可能成立三國自由貿易 馬英九謹慎以對(2012/05/15)

Obama, Republicans clash over U.S. debt limit increase -- Reuters
歐巴馬與共和黨員針對提高美國負債限額激烈交鋒(2012/05/17)

Society

School expels 2 students for soiling the homeless -- China Post
校方將兩名污衊遊民的學生退學(2012/05/14)

Divorce courts mirror society as more women pay alimony -- Reuters
女性付贍養費增加 離婚法庭反映社會(2012/05/15)

Business
Spain beset by bank crisis, recession, bond pressure -- Reuters
西班牙被銀行危機、經濟衰退、債券壓力圍攻(2012/05/17)

Internet greets Facebook's IPO price with glee, skepticism -- CNN
網路面對臉書 IPO 價格 有歡樂有懷疑(2012/05/18)

Science & Technology

iPad gives voice to kids with autism -- CNN
iPad 幫助自閉症兒童發聲(2012/05/15)

Apple to use only green power for main data center -- Reuters
蘋果主要數據中心將全面採用綠能(2012/05/18)
Entertainment

Kelly Clarkson's 'Stronger' cancer patient video goes viral -- The Hollywood Reporter
癌症病童拍攝凱莉.克拉克森《更強》MV 延燒網路(2012/05/15)

Forbes rankings put J. Lo on top of most powerful celebrities -- China Post
富比士排行選珍妮佛.羅培茲為最有權勢名人之冠(2012/05/18)
Sports

Ivanovic impresses on Rome clay to dispatch Kuznetsova -- CNN
【網球】伊娃諾維奇羅馬紅土球場表現優異 迅速解決庫茲涅佐娃(2012/05/16)

Jeremy Lin named to USA Select Team -- CNA
【籃球】林書豪入選美男籃代表隊的靶子隊(2012/05/17)

 
<top>
 
Gaga a No-Go Say Indonesian Authorities
 

印尼官方拒絕卡卡登台演出

Lady Gaga's "little monsters" in Indonesia face disappointment after Jakarta police recommended that her sold-out June 3 show not be issued a permit because of security concerns.
  女神卡卡在印尼的「小怪獸」要面臨失望了,因為雅加達警方基於安全顧慮,建議不要發表演許可證給她門票早已銷售一空的六月三日演出。
"Yes, it is for sure, the promoter will not get a permit to hold the concert," National Police spokesman Saud Usman Nasution said Tuesday.
  「沒錯,已經確定了,主辦單位不會取得舉辦演唱會的許可,」國警發言人納蘇丁在週二表示。
As of late last week, concert promoter Big Daddy Entertainment declined to comment on the development.
  截至上週稍晚,演唱會主辦單位大老爹娛樂公司還拒絕對此發展發表評論。
Islamists and religious conservatives led the outcry against Lady Gaga performing in the predominantly Muslim country, saying her revealing costumes and sensual dance moves are "haram," an Arabic term that means "forbidden by Islamic law."
  在這個以回教為主的國家裡,反對女神卡卡登台表演的聲音以伊斯蘭教徒與宗教保守分子為首,聲稱她暴露的服裝與肉慾的舞蹈動作都是「哈拉目」──這個阿拉伯文字眼的意思是「受到伊斯蘭律法所禁止」。
The chairman of the Islamic Defenders Front, Habib Rizieq, hinted protests could turn violent, adding his group could not guarantee what might happen, as far as security goes, if the concert were held.
  伊斯蘭防衛陣線主席哈比.利基克暗示抗議活動可能轉趨暴力,還補充說如果舉辦演唱會,他的團體將無法保證在安全方面可能會出現什麼狀況。
The pop star was given a thumbs-down in March by a senior member of the country's highest Islamic authority, according to The Jakarta Globe.
Report said that Indonesian Council of Ulema chairman Cholil Ridwan was urging Muslims not to attend the overtly sexy and controversial singer's upcoming concert in Jakarta.
  根據《雅加達環球報》報導,女神卡卡在三月遭到印尼最高伊斯蘭當局的一名資深成員反對。該報導指出,印尼伊斯蘭教士理事會主席丘里爾.利德宛認為卡卡性感外顯而且具爭議性,力勸穆斯林不要參加她即將在雅加達舉行的演唱會。
"[The concert is] intended to destroy the nation's morality," Ridwan told the Globe.
  「這場演唱會的目的在於摧毀我國的善良風俗,」利德宛對《環球報》表示。
Newspaper reports said more than 25,000 tickets were sold in the first two hours after the concert went on sale in March.
Police said the promoter should not have started selling tickets before getting a permit.
  報紙的報導指出,該場演唱會在三月開始售票,頭兩個小時就售出超過兩萬五千張門票。警方表示,主辦單位不該在取得許可之前就開始售票。
This isn't the first bit of controversy during the singer's "Born This Way" tour.
Gaga also ran afoul of Christian groups in South Korea, prompting the government to ban kids under the age of 18 from attending her show.
  這不是女神卡卡「天生完美」巡迴演唱會當中首次出現的爭議。卡卡也觸怒了南韓的基督教團體,導致政府禁止十八歲以下的孩童前往觀賞她的演出。
Ahead of the Seoul concert in late April, detractors called it "pornographic" and a promotion of homosexuality.
The show went on as scheduled.
  在四月底的首爾演唱會之前,批判人士聲稱該場表演「色情」,而且還提倡同性戀。後來那場演出仍然如期舉行。
<top>

no-go n. 不准;不能使用;不可行

permit n. 許可證;執照

outcry n. 強烈抗議;吶喊

predominantly adv. 佔優勢地;顯著地

sensual adj. 性感的;感官的

The artist was known for the sensual themes of his paintings.
那位畫家以其感官主題的畫作聞名。

thumbs-down n. 負面的評價;否定;反對

overtly adv. 明顯地;公然

upcoming adj. 即將來臨的;接下來的

Tickets for the upcoming concert have already sold out.
接下來這場演奏會的門票已售罄。

morality n. 道德

prompt v. 促使;激勵

Demand for the product prompted the company to increase production.
產品需求促使該公司增加產量。

ban v. 禁止

The government banned sale of endangered animals.
政府禁止販售瀕絕動物。

detractor n. 誹謗者;詆毀者

pornographic adj. 色情文學(或圖畫)的

The software blocks pornographic material from personal computers.
這個軟體可阻擋情色內容入侵個人電腦。

homosexuality n. 同性戀

as far as sth. goes 談到;關於

as far as sth. goes 是指「就某事而言;談到某事;關於某事」,也可以說 as far as sth.as far as sth. is concerned 等來表示。
As far as fans were concerned, the one-sided football game was over by halftime.
就球迷而言,這場一面倒的美式足球賽中場時就已經結束了。

 

run afoul of 與……發生衝突

afoul 是形容「衝撞的;糾纏的」的意思,run afoul of 表示「與……發生衝突」,run 也可以用 comefall
Ben ran afoul of the local authorities when he was caught fishing illegally on a private pond.
班被發現在私人池塘非法釣魚,與地方當局發生衝突。
 

<top>
 


版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com