每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2012 年 06 月 27 日 (No. 585)

 
 
Politics
WikiLeaks' Assange seeks asylum at Ecuador embassy -- Reuters
維基解密亞桑傑於厄瓜多大使館尋求庇護(2012/06/20)

Paraguay president faces impeachment after deadly clash -- CNN
致命衝突後巴拉圭總統面臨彈劾(2012/06/22)

Society

Aung San Suu Kyi gives Nobel acceptance speech 21 years later -- Los Angeles Times
遲了二十一年 翁山蘇姬發表諾貝爾受獎感言(2012/06/18)

More wind and heat could hamper Colorado wildfire fight -- CNN
風、熱加劇 恐阻礙科羅拉多州對抗森林野火(2012/06/20)

Business
Facebook acquires facial recognition company -- Telegraph
臉書併購臉部辨識公司(2012/05/19)

Adobe cuts FY rev outlook on weak Europe demand -- Reuters
歐市需求疲弱 奧多比下修全年獲利前景(2012/06/20)

Science & Technology

China astronauts make successful space docking test -- Reuters
中國太空人成功進行太空對接測試(2012/06/18)

Microsoft unveils Surface tablet to rival iPad -- CNNMoney
微軟推出平板電腦 Surface 力抗 iPad(2012/06/19)
Entertainment

Justin Bieber grows up, gets even on "Believe" -- Reuters
小賈斯汀長大了 以新專輯《我相信》平反(2012/06/19)

Shia LaBeouf goes full-frontal in new Sigur Ros video -- CNN
席亞.拉伯夫在席格若斯樂團新音樂錄音帶中正面全裸演出(2012/06/20)
Sports

Djokovic, Sharapova head Wimbledon seedings -- CNN
【網球】喬科維奇、莎拉波娃躍居溫布頓第一種子(2012/06/21)

Miami steals Oklahoma's thunder, NBA title -- Reuters
【籃球】邁阿密搶走奧克拉荷馬風采 奪得 NBA 總冠軍(2012/06/22)

 
<top>
 
Didier Drogba Joins a Parade of Soccer Stars Marching to China
 

德羅巴加入其他足球明星行列前進中國

Compared to other soccer-playing nations, it would be fair to call China something of a football backwater.
This fact, however, did not stop Chelsea striker Didier Drogba from swapping the bright lights of the English Premier League for mid-table mediocrity with Shanghai Shenhua.
  相較於其他足球國家,把中國稱為足球落後地區並不為過。不過,這個事實並沒有阻止切爾西前鋒德羅巴拋下英格蘭超級聯賽的光采榮耀,加入排名不怎麼樣的上海申花隊。
The Ivory Coast striker is the latest in a line of high-profile football figures to take advantage of the attractive salaries on offer in the Chinese Super League.
He will reportedly be paid $315,000 a week -- the highest in the CSL.
  至今已有一連串高知名度的足球明星接受中超聯賽提供的誘人薪資,這位來自象牙海岸的前鋒則是最近加入的一位。據說他的薪資達到每週三十一萬五千美元──在中超聯賽裡高居第一。
"All these players going over there are past their prime and looking for one last big payday which will see them through for the rest of their lives," football agent Rob Shields told CNN.
"It's definitely money motivated."
  「到中國去的選手都已過了巔峰時期,打算最後大撈一筆,確保自己的餘生無後顧之憂,」足球經紀人羅伯.席德茲向 CNN 表示:「這絕對是出於金錢的考量。」
Drogba's former Chelsea teammate Nicolas Anelka made the switch in January, joining Shenhua on a two-year deal.
Italy's 2006 World Cup-winning coach Marcello Lippi was recently appointed at Guangzhou Evergrande, an ambitious club which has splashed out on Dario Conca of Argentina and Paraguay's Lucas Barrios.
  德羅巴在切爾西足球隊的前隊友安歷卡在一月轉戰中國,與申花簽下一紙兩年合約。在二00六年贏得世界盃冠軍的義大利教練李皮最近也被廣州恆大足球隊任命為教練。這支充滿野心的足球隊已經大手筆延攬了阿根廷的肯卡與巴拉圭的巴里奧斯。
Where Shanghai and Guangzhou are concerned, the recruitment drive is being funded by wealthy individuals who, according to Simon Chadwick, professor of sport business strategy at England's Coventry University, see football as a way to gain political influence.
  英國考文垂大學的體育商業策略教授賽門.查德威克指出,就上海與廣州而言,這樣的招募舉動乃是由富有人士資助,因為他們把足球視為獲得政治影響力的手段。
Guangzhou is owned by Xu Jiayin, chairman of the Evergrande Real Estate Group, while Shanghai's chairman Zhu Jun heads online gaming company The Nine City.
  廣州恆大足球隊老闆許家印是恆大地產集團的董事長,上海申花足球隊的主席朱駿則是線上遊戲公司第九城市的老闆。
"Essentially they are vanity projects," Chadwick told CNN.
The idea behind bringing top-level players to the CSL is, he believes, related to an attitude which is prevalent within the Chinese national psyche.
"Buying a club... enables you to connect with politicians and other business people."
  「這些足球隊基本上是種虛榮的投資,」查德威克向 CNN 表示。他認為把頂級球員引進中超聯賽背後的想法,和普遍存在中國國族心理的一種心態有關。「買下一支球隊……可讓你和政治人物及其他企業家拉近關係。」
"If Chinese football is successful globally, it makes China look good and it makes the politicians look good.
What buying a club does is give the owners a certain amount of political influence."
  「中國足球如果獲得全球性的成功,不但中國風光,政治人物也風光。買下球隊的用處,就是可以讓老闆取得一定程度的政治影響力。」
<top>

backwater n. 落後狀態;荒僻處

striker n. 【足】前鋒

swap v. 交換

The soccer players swapped team jerseys at the end of the match.
足球員在比賽最後交換了球衣。

mid-table adj. 【足】(排名)中等的

The perpetually mid-table team finally qualified for the playoffs.
那一支一直表現中等的隊伍終於獲得進入季後賽的資格。

mediocrity n. 平凡;平庸

high-profile adj. 高知名度的;高曝光率的

The lawyer has handled many high-profile cases.
那位律師處理過許多備受矚目的案子。

prime n. 全盛時期;精華

agent n. 經紀人;代理人

motivate v. 給予動機;刺激

The poor job market motivated Alice to go back to school and earn a master's degree.
慘淡的職場刺激艾莉絲返回學校拿碩士文憑。

switch n. 切換;轉換

club n. (運動、娛樂等)隊;會;社

recruitment n. 徵募新兵

vanity n. 浮華;虛榮

prevalent adj. 普遍的;盛行的

Corruption is prevalent among the country's local officials.
該國地方官員普遍存在著貪腐現象。

psyche n. 心理;精神

the bright lights (大城市)光鮮亮麗;五光十色的大都市生活

字面意思是「閃亮燈光」,本指城市裡的閃亮燈光,比喻「(城市裡的)娛樂場所」或「五光十色的大都市生活」,注意為複數。
The small-town actress was lured by the bright lights of Hollywood.
那名小鎮女演員受到好萊塢的五光十色吸引。

 

splash out 揮霍金錢

splash 原指「濺;潑」,splash out 為口語用法,用來比喻花錢如潑水,即「揮霍金錢;花大錢」,後面接 on 再加受詞。
After getting a raise, Steven splashed out on an expensive dinner to celebrate.
史帝芬獲加薪後,花大錢吃了一頓大餐來慶祝。
 

<top>
 


版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com