|
The U.S. Supreme Court may have ruled in favor of the health care law championed by President Barack Obama, but the court's decision did little to settle the heated political debate surrounding the controversial legislation. |
|
While Democrats celebrated millions of Americans getting access to insurance, their Republican counterparts railed against what they contend is a dangerous expansion of government. |
|
美國最高法院的判決雖然有利於歐巴馬總統提倡的健保法,卻幾乎無助於解決這項爭議性立法相關的激烈政治爭辯。就在民主黨歡慶千百萬美國民眾能夠獲得健保的同時,對手共和黨卻提出抨擊,認為此舉是政府擴權的危險行為。 |
|
Thursday's narrow 5-4 ruling was a major victory for Obama, causing elation at the White House, according to an administration official. |
|
週四以五比四勉強通過的判決,對於歐巴馬而言是一項重大勝利,白宮因此興高采烈,一名政府官員指出。 |
|
"Today's decision was a victory for people all over this country whose lives are more secure because of this law," Obama said in a televised White House statement. |
|
「今天的判決是全國民眾的勝利,他們的人生都因為這項法律而更有保障,」歐巴馬在一場電視轉播的白宮聲明中指出。 |
|
Meanwhile, the ruling quickly became a rallying cry for Republicans who criticized the high court's reasoning and vowed to repeal the Affordable Care Act. |
|
Andrea Saul, spokeswoman for GOP presidential nominee Mitt Romney's campaign, said Friday night via Twitter that more than $3.2 million was raised in the hours after the decision was announced. |
|
同時,這項判決也迅速動員號召了共和黨,他們批評最高法院的推論,並且誓言廢止平價醫療法案。共和黨總統提名人羅姆尼的競選活動發言人安卓雅•索爾在週五晚間透過推特指出,在判決宣布之後的幾個小時裡,該黨就已募集了超過三百二十萬美元。 |
|
Beyond the election, Thursday's decision affects how Americans get medicine and health care and also provides new court guidelines on federal power. |
|
除了大選之外,週四的判決也影響了美國民眾如何取得醫療與健保,並且為聯邦政府的權力提供了新的法院指導方針。 |
|
The most anticipated Supreme Court ruling in years allows the government to continue implementing the health care law, which was passed in 2010 but doesn't take full effect until 2014. |
|
That means popular provisions that prohibit insurers from denying coverage for pre-existing medical conditions and allow parents to keep their children on family policies to the age of 26 will continue. |
|
多年來最受矚目的這項最高法院判決,可讓政府繼續施行健保法,這項法案於二0一0年通過,但要到二0一四年才會完全生效。那表示受歡迎的條款──包括不准保險業者拒絕為既有疾病提供保障,以及允許父母讓子女在未滿二十六歲以前仍可涵蓋於家庭保單裡──將繼續施行。 |
|
In the ruling, the court decided the most controversial provision -- an individual mandate requiring people to have health insurance -- is valid as a tax, even though it is impermissible under the Constitution's commerce clause. |
|
在這項判決中,法院認定最具爭議性的那項條款── 一項個人強制令,規定所有人都必須擁有健康保險──等同徵稅,因此是合法的,儘管在憲法的商業條款下不被允許。 |
|
The polarizing law, dubbed "Obamacare" by many, is the signature legislation of the president's time in office. |
|
It helped spur the creation of the conservative Tea Party movement and will be a centerpiece of the presidential election campaign. |
|
這項造成兩極化反應的法律──許多人稱之為「歐巴馬健保」──是歐巴馬任內的代表性立法案。這項法律促成保守派茶黨運動的出現,也將是總統大選競選活動中的一項主要議題。 |