|
For the most devoted aficionados of Apple products, the waiting and speculating has been rewarded. |
|
As last Thursday night became Friday morning around the world, those diehards who spent hours waiting in line were being greeted with open doors at Apple stores and other retailers selling the new iPhone 5. |
|
對於極度忠誠的蘋果產品愛好者來說,等待和猜測值得了。在上週四晚間至週五早晨時分,全球販售新款 iPhone 5 的蘋果門市及其他零售店開門迎接那些花了數小時排隊的死忠分子。 |
|
Announced September 12, the iPhone 5 features a bigger screen, lighter and slimmer frame, faster processor and, for the first time, 4G LTE wireless connections. |
|
九月十二日發表的 iPhone 5 特色包括螢幕較大,機身較輕、較薄,處理器速度變快,並且首度使用了 4G LTE 無線網路通訊。 |
|
If a handful of tech writers were unimpressed with the specs, that didn't stifle consumer interest. |
|
儘管少數科技評論作家並不覺得這些規格有什麼了不起,這並沒有打消消費者的興趣。 |
|
Apple took two million preorders for the phone in the first 24 hours they were available last week, and some analysts expected sales of more than 10 million by Monday. |
|
在該款手機上週上市的頭二十四個小時,蘋果就收到了二百萬支的預購,有些分析家預期到了週一銷量將超過一千萬支。 |
|
That first-day total was double the number of iPhone 4S preorders the company took last year, and an initial Friday shipping date was quickly pushed back. |
|
People who preorder the phone now, or did so in the past few days, could be waiting more than three weeks for their phones to ship. |
|
iPhone 5 的首日總銷量是該公司去年 iPhone 4S 數字的兩倍,週五首批出貨日很快就被延後了。現在或過去幾天裡預購 iPhone 5 的人,可能要等三週以上手機才會出貨。 |
|
For those who opted to get personal, the doors at Apple retail stores opened at 8 a.m. local time Friday in the United States, Australia, Canada, France, Germany, Hong Kong, Japan, Singapore and the UK. |
|
The phone will roll out in 22 more countries on September 28. |
|
對那些選擇親自取貨的人,蘋果零售門市上週五在美國、澳洲、加拿大、法國、德國、香港、日本、新加坡和英國當地時間上午八點開門了。iPhone 5 將於九月二十八日在其他二十二國上市。 |
|
Despite morning rainfall in Tokyo, hundreds of eager customers lined up outside an Apple store in the city's Ginza shopping district. |
|
Store employees handed out umbrellas to waiting customers, some of whom came sporting face paint to celebrate the occasion. |
|
儘管東京早晨下雨,千百名迫不及待的消費者仍在該市銀座商業區的蘋果門市外排隊。店員發送雨傘給等待的顧客,有些人臉上還畫了油彩來慶祝這項盛事。 |
|
"It's almost like a festival, people just camping in the center of Ginza, just drinking and playing and talking to each other," said Taiyo Nakashima, a 34-year-old Web designer. |
|
"It's not really just buying the phone. It's just enjoying the party, really." |
|
「這幾乎像慶典一樣,民眾就在銀座中心紮營,喝酒、玩樂、互相聊天,」三十四歲的網頁設計師中島太陽說:「這不只是買手機而已,其實就是派對玩樂。」 |
|
The most popular single smartphone, the iPhone has sold more than 244 million units around the world since then-CEO Steve Jobs unveiled it six years ago. |
|
iPhone 是最受歡迎的一支智慧型手機,自從六年前當時的執行長賈伯斯將之公諸於世以來,在全球已經銷售超過二億四千四百萬支。 |