|
Friends and family say Terry Vance Garner's hogs were his life. |
|
They may have also been responsible for the 70-year-old farmer's grisly demise. |
|
親友表示泰瑞•凡斯•嘉納的豬是他的生命,但那些豬也可能是造成這位七十歲農夫慘死的元凶。 |
|
Authorities in Oregon believe Garner was eaten by his animals. |
|
Family members discovered his remains in his farm's hog enclosure on a recent October morning, according to local news reports. |
|
奧勒岡州當局認為嘉納遭到他畜養的牲畜吞食。他的家人日前於十月某天上午,在他農場裡的豬圈發現了他的遺骸,當地新聞報導指出。 |
|
The farmer had gone to feed the hogs, some weighing as much as 700 pounds, about 7:30 a.m., according to a report from CNN affiliate KMTR. |
|
After Garner was not seen for several hours, a family member went to check on him and found his dentures in the hog pen. |
|
Other remains were found, but the hogs had eaten most of the farmer, according to the report. |
|
CNN 友台 KMTR 報導指出,這名農夫在早上七點半左右去餵食豬隻,其中有些重達七百磅。嘉納好幾個小時都沒有現身,於是一名家人去看看他出了什麼事,結果在豬圈裡發現了他的假牙。其他的遺骸也找到了,但嘉納大部分的遺體都已遭到豬隻吞食,報導指出。 |
|
"Due to the unusual circumstances, the Sheriff's Office is investigating to determine if foul play may have resulted in the death of Mr. Garner," Coos County District Attorney Paul Frasier told CNN affiliate KVAL. |
|
「由於此一狀況極不尋常,因此警局正在進行調查,以瞭解嘉納先生是否遭到謀害身亡,」庫斯郡檢察官保羅•弗萊瑟對 CNN 友台 KVAL 表示。 |
|
“For all we know, it was a horrific accident, but it's so doggone weird that we have to look at all possibilities,” the Eugene Register-Guard quoted Frasier as saying. |
|
「就我們所知,這是一場非常可怕的意外,但是由於情況極為詭異,所以我們必須檢視所有的可能性,」《尤金紀錄衛報》引述了弗萊瑟的話。 |
|
Garner could have suffered a heart attack and fallen in the pen, or the hogs could have knocked him off his feet and then eaten him, Frasier told the newspaper. |
|
嘉納可能是心臟病發而跌入豬圈裡,也有可能是豬隻撞倒了他,然後把他吃掉,弗萊瑟向該報社表示。 |
|
The state of the remains made determining a cause of death difficult, according to the news reports. |
|
They had been sent to the University of Oregon and examined by a forensic anthropologist, the report said. |
|
殘存的遺骸狀況使得確認死亡原因非常困難,新聞報導指出。遺骸被送到了奧勒岡大學,由一名鑑識人類學家檢驗,報導指出。 |
|
The farmer's brother, Michael Garner, told the Register-Guard that one of the sows had bitten the farmer last year after he accidentally stepped on a piglet. |
|
該農夫的哥哥麥可•嘉納向《尤金紀錄衛報》表示,去年泰瑞不小心踩到一隻小豬,結果一頭母豬就咬了他。 |
|
“He said he was going to kill it, but when I asked him about it later, he said he had changed his mind,” Garner said. |
|
「他說他要宰了那頭豬,可是我後來問他這件事,他又說他改變了主意,」嘉納說。 |
|
Garner told the Register-Guard his brother was a Vietnam veteran who suffered from post-traumatic stress disorder. |
|
The farm was "a life-saver," he said. |
|
Up to a point. |
|
嘉納向《尤金紀錄衛報》表示,他弟弟是越戰老兵,患有創傷後壓力症候群。那座農場是「救命恩人」。某種程度上也算是吧。 |