每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2012 年 11 月 28 日 (No. 607)

 
 
Politics

Praise and pressure as Obama begins historic Myanmar visit -- Reuters
歐巴馬進行歷史性造訪緬甸 亦讚譽亦施壓(2012/11/19)

China's Xi warns of unrest if graft not tackled -- Reuters
中國習近平警告若不處理貪污問題 政權將動盪不安(2012/11/20)

Society

Israeli strike in Gaza kills at least 11, including children -- New York Times
以色列空襲加薩造成至少 11 死 包含孩童(2012/11/19)

2 dead in Texas highway pileup of 140 vehicles -- USA TODAY
德州高速公路 140 輛車追撞成 2(2012/11/23)

Business
Yahoo shares reach 18-month high as investors warm to new CEO -- Reuters
投資人開始喜歡雅虎新執行長 股價達 18 個月來新高(2012/11/20)

Bernanke's "cliff" comments break two-day rally -- Reuters
柏南奇「懸崖」評論中止兩天來的回升(2012/11/21)

Science & Technology

HIV infections fall, ending AIDS "feasible": U.N. -- Reuters
聯合國表示 HIV 感染案例下降 愛滋病「有可能」終結(2012/11/21)

Black Friday debut for Wii U launches next-gen gaming war -- Reuters
黑色星期五 Wii U 亮相 掀起新一代遊戲戰爭(2012/11/22)
Entertainment

Jackie Chan: upcoming film will be last big action movie -- Reuters
成龍表示部新片將是最後一部大型動作片(2012/11/21)

Justin Bieber will not face charges from paparazzo run-in -- Reuters
小賈斯汀與狗仔起爭執 將不會面臨起訴(2012/11/22)
Sports

Stepanek the hero as Czech Republic seal Davis Cup glory -- CNN
【網球】捷克共和國拿下台維斯盃榮耀 史提潘尼克成英雄(2012/11/19)

D'Antoni at the helm as Lakers beat Nets -- Reuters
【籃球】狄安東尼領軍 湖人擊敗籃網(2012/11/21)

 
<top>
 
Grampa Style: Elderly Chinese Farmer Models Daughter's Fashion Creations
 

外公 Style:中國老農為孫女時裝擔任模特兒

Liu Qianpin may not look like the average Chinese farmer, but looks can be deceiving.
Decked out in aviator sunglasses and a selection of thigh-high tights and frilly skirts, the 72-year-old is causing quite a sensation in his native country.
  劉謙平看起來也許不像一般的中國農夫,但外表是會騙人的。精心打扮戴著飛行員墨鏡,穿著高達大腿的褲襪與百褶裙,七十二歲的他在他的祖國引起了一番轟動。
In the past few weeks, images of Liu have appeared on Taobao, the Chinese version of eBay, marketing clothes for Yecoo, a business set up by his granddaughter Lu Ting and four of her friends.
  過去幾週,劉謙平的照片出現於淘寶網上,這是中國版的 eBay,為悅蔻行銷服飾,悅蔻是他的孫女呂婷與四個朋友共同創立的公司。
Lu said she invited her grandfather to visit her in the southern province of Guangzhou earlier this month, and while unpacking boxes of clothes to sell, he pulled out -- and slipped on -- a hot pink cloak.
Struck by how well he wore it, a friend started taking photos that were later posted online.
  呂婷表示,她在這個月初邀請外公到中國南部的廣州省看她,結果就在為要銷售的服飾拆箱時,她外公抽出一件火辣的粉紅色斗篷,還套在了身上。一個朋友驚覺他穿起來很好看,於是拍起了照片,後來張貼在網路上。
In the images, Liu's posing demurely in bright green leggings, clutching a handbag and wearing a layered pink shawl.
Sometimes he wears a wig, sometimes not, but the aviator sunglasses are always present.
  在照片裡,劉謙平靦腆地穿著鮮綠色內搭褲擺出姿勢,提著手提包,還圍著一件多層次的粉紅色披巾。他有時候戴著假髮,有時候沒有,但總是戴著飛行員墨鏡。
Liu has attracted a lot of attention on Weibo, the Chinese version of Twitter.
  劉謙平在微博——亦即中國版的推特——吸引了眾多注意。
"That's a good example of ‘enjoying life at the moment.' The old man enjoys it. And it's making me happy too!" wrote one user.
  「這是『享受當下』的絕佳範例。老人樂在其中,我看了也覺得很開心!」一名使用者寫道。
Another writes, "I love this grandpa! And I hope life for all elderly people can be as interesting."
  另一人寫道:「我好愛這位外公!希望所有老人的生活都能夠這麼充滿樂趣。」
Liu's fame has also translated into higher sales for the fledgling company, which only launched in May.
Sales have surged fivefold since his image appeared on the site.
"It wasn't intended to raise the sales. It's just for fun, for both my grandfather and me. I'm surprised that this went viral online," Lu said.
  劉先平的名氣也為這家五月才剛開張的新公司帶來了更高的銷售量。自從他的照片出現於網站上之後,銷售量已飆增了五倍。「拍這些照片原本不是為了促銷商品,只是好玩而已,讓我外公和我都開開心。我很驚訝這些照片竟然在網路上產生了病毒式行銷的效果,」呂婷說。
The line of clothes Liu models has now been dubbed "Grandpa style."
They will keep taking photos, Lu says, as long as Liu enjoys it.
If anything, Liu has proven that some Chinese parents will do anything to ensure their children's success.
  劉謙平穿著展示的那一系列服飾,現在已被稱為「外公 style」。呂婷說,只要她外公喜歡,他們就會繼續拍照。別的不提,至少劉謙平證明了一點:有些中國父母只要為了確保子孫成功,什麼事都願意做。
<top>

aviator n. 飛行員

tights n. 緊身衣(常用複數)

frilly adj. 鑲褶邊的;褶邊的

The dancer wore a frilly tutu.
那名舞者穿了一件打褶短裙。

sensation n. 轟動;引起轟動的人或事物

slip v. 匆忙地穿(或脫)

Betty slipped on a sweater before going outside.
貝蒂出門前快速套了件毛衣。

cloak n. 斗篷;披風

demurely adv. 裝作一本正經地;佯作害羞地

legging n. 緊身褲

clutch v. 緊抓;緊握

Martha clutched her purse as she walked through the crowd.
瑪莎穿越人群時緊抓著自己的皮包。

shawl n. 披肩

version n. 版本;款;型

translate v. 轉變成;變為

More hits on Mark's Web site translates into higher ad sales.
馬克的網站點閱次數越多,就表示有越高的廣告銷售。
fledgling adj. 剛開始的;無經驗的
The fledgling company was funded by an outside investor.
那家剛起步的公司有一名外部投資客資助。

surge v. 飆漲;激增;急劇上升

Sales of the toy surged during the holiday season.
玩具的銷量在聖誕假期期間激增。

fivefold adv. 五倍地

dub v. 戲稱為;起綽號

Jeremy dubbed Donna's apple pie the best he has ever tasted.
傑若米稱唐娜的蘋果派是他吃過最好吃的。

deck out 精心打扮

deck 在此為動詞,指「裝飾;打扮」,deck sb./sth. out 表示「精心打扮」,後面加 with 接用來打扮的物品,而加 in 才可接打扮穿著的衣物。
Anita decked herself out in her favorite Christmas sweater and Santa hat before visiting her relatives.
安妮塔精心打扮自己,穿她最喜歡的聖誕毛衣和聖誕老人帽去拜訪親戚。

<top>
 


版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com