每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2013 年 02 月 20 日 (No. 619)

 
 
Politics

Senate Republicans block vote on confirming Hagel as defense chief -- Reuters
共和黨參議員阻撓黑格出任國防部長投票任命案(2013/02/14)

U.S. charges former congressman Jesse Jackson Jr. with fraud -- Reuters
美府控告前眾議員小傑克遜詐欺(2013/02/15)

Society

Pope urging Church leaders to put aside rivalries -- Reuters
教宗呼籲教會領袖放下對立(2013/02/14)

Chinese New Year: mass holiday exodus under way -- The Guardian
中國新年出現大規模假期遷徙(2013/02/15)

Business
American Airlines approves merger with US Airways -- The Washington Post
美國航空同意與全美航空合併(2013/02/14)

Consumer sentiment improves in February on job outlook -- Reuters
二月消費者情緒隨就業前景好轉(2013/02/15)

Science & Technology

Security flaw allows snoopers to access locked iPhones -- CNN
iPhone 安全漏洞 上鎖後刺探者仍能入侵(2013/02/14)

Meteor explodes over Russian city of Chelyabinsk with force of more than 30 Hiroshima
A-bombs -- NY Daily News

隕石於俄國車里雅賓斯克市上空爆炸 威力超過廣島原子彈三十倍(2013/02/15)
Entertainment

River Phoenix brought back to life as final film 'Dark Blood' is finished 20 years after actor's death -- NY Daily News
瑞弗菲尼克復活 死後二十年遺作《Dark Blood》告成(2013/02/14)

Ralph Lauren's new collection evokes 19th century Russia, France -- Reuters
雷夫羅倫新系列喚起十九世紀俄法風情(2013/02/15)
Sports

Senators' Karlsson out for season with Achilles injury -- Reuters
【冰曲】參議員隊卡爾森阿基里斯腱受傷本季報銷(2013/02/14)

'Blade Runner' Pistorius, charged with murder, sobs in court -- CNN
「刀鋒跑者」托瑞斯被控謀殺 法庭上啜泣(2013/02/15)

 
<top>
 
Rival Cities Fight over Remains of Controversial King
 

兩市爭奪爭議國王骸骨

Five centuries ago, King Richard III lost his life in the Battle of Bosworth -- the last king of England to die on the battlefield.
Now, days after his long-lost remains were confirmed as those found beneath a parking lot, a new fight is shaping up: What city will get to be his final resting place?
  五百年前,英王理查三世在博斯沃思戰役當中喪生──他是最後一位死在戰場上的英格蘭國王。如今已確認在一座停車場底下發現的骨骸就是他失蹤許久的遺體,數日之後一場新的鬥爭已然出現:哪一座城市將會是他最後的安息地?
The dueling rivals to be the final resting place of the 15th-century king are the central England city of Leicester, where his body was disinterred, and York, in northern England.
  爭相想要成為這位十五世紀國王長眠所在地的城市為挖出他骨骸的英格蘭中部城市萊斯特,以及英格蘭北部的約克。
The competition marks a significant change in the fortunes of the king long remembered -- thanks largely to William Shakespeare -- as a notorious villain, hunchbacked and hateful, accused of killing his own nephews, the "Princes in the Tower," to usurp the throne.
  這場競爭成了這位國王運勢的重大轉變,主要由於莎士比亞的描寫,理查三世長久以來都被視為一個惡名昭彰的壞蛋,駝背又惹人憎惡,被指控謀害了他自己的姪兒,即「塔中王子」,好篡奪王位。
His unlikely exhumation from beneath the parking lot in Leicester, once the site of a church, Greyfriars Friary, has sparked calls for a revision of his murderous reputation and prompted global interest in his story.
  他的遺骸出人意料地於萊斯特停車場底下出土,這裡曾是灰衣修士修道院教堂的所在地,此事引發呼籲要求修正他身為謀殺凶手的惡名,也引發全球對他的故事產生興趣。
Amid the furor, the city of York, home to the breathtaking York Minster, has staked a claim to rebury him there on the grounds that Richard had strong local links.
  在這項消息帶來的轟動當中,擁有令人摒息的約克大教堂的約克市也主張應將他埋葬於該市,理由是理查與當地具有深厚的連結。
Richard was the last monarch of the House of York, and as such holds a special place in the hearts of Yorkshire residents, the city council argues.
The councilors plan to write to Queen Elizabeth II and the Ministry of Justice to press their city's claim.
  理查是約克王室的最後一位君主,因此在約克郡的居民心中佔有特殊地位,約克市議會指出。該市的議員打算寫信給女王伊莉莎白二世與司法部,推動該市的主張。
"City of York Council and all its political leaders are united in the belief that York is the most fitting burial place for Richard III, one of the city's most famous and cherished sons," said Kersten England, chief executive of the council.
  「約克市議會及該市所有的政治領袖都一致認為,約克是理查三世最恰當的埋葬地點,因為他是這座城市最著名也最受鍾愛的一個成員,」市議會行政總裁科絲丹.英格蘭表示。
Council archaeologist John Oxley argues that Leicester was "certainly not where Richard wanted to be buried" after his death in August 1485.
  市議會考古學家約翰.奧克斯利指出,在理查於一四八五年八月逝世之後,萊斯特「絕對不是他想要的葬身之處」。
But Leicester is unlikely to give up its newly discovered king without a fight.
A rival online petition calling for his reburial at Leicester's cathedral had garnered almost 2,000 signatures.
  不過,萊斯特不太可能輕易放棄他們新發現的這位國王。一項競爭的線上請願呼籲將他重新埋葬在萊斯特大教堂,已獲得了將近兩千筆的簽名支持。
<top>

remains n. 殘蹟;遺骸

duel v. 決鬥;抗爭

The two actors dueled over who should take the lead role in the play.
那兩名演員對決爭取誰應該飾演該劇主角。

disinter v. 發掘;掘出

Investigators disinterred the bodies of the murder victims.
調查人員挖掘出謀殺案受害者的屍體。

notorious adj. 聲名狼藉的;惡名昭彰的

The hotel was once home to a notorious gangster.
那家旅館曾有一群惡名昭彰的幫派。

villain n. 壞人;惡棍;反派角色

hunchbacked adj. 駝背的

The story's main protagonist is a hunchbacked dwarf.
故事的主角是一個駝背的矮人。

usurp v. 篡奪;奪取;侵佔

The prince usurped his brother and seized the throne.
那位王子篡奪兄長的王位。

exhumation n. 掘屍;發掘

revision n. 修改;修正

furor n. 喧鬧;轟動

monarch n. 君王;統治者

archaeologist n. 考古學家

petition n. 請願;請願書

garner v. 獲得

The bill garnered enough votes to pass.
該法案獲得足夠票數得以通過。

cathedral n. 大教堂

stake a claim to sth. 主張;公開聲明擁有權

stake 為動詞常指「下賭注;用樁標出的界限;拿……冒險」,claim 表示「主張;聲稱」,stake a claim to sth. 表示「公開聲明擁有權」。
Morgan staked a claim to the books his roommate was about to throw out.
摩根聲稱室友將要丟掉的書是他的。

<top>
 


版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com