|
If you pressed Control-Alt-Delete to log in before reading this, Bill Gates says he's sorry. |
|
你如果必須先按壓 Control-Alt-Delete 的按鍵組合登入電腦,才能閱讀這篇報導,那麼比爾.蓋茲說他很抱歉。 |
|
The Microsoft founder says the triple-key log-in should have been made easier, a la Apple's Macs, but that a designer insisted on the more complicated step. |
|
微軟創辦人表示,這種三個按鍵的登入方式應該要設計得再簡單一點,如同蘋果的麥金塔電腦一樣,問題是當初一名設計師堅持一定要採取這種比較複雜的步驟。 |
|
"We could have had a single button, but the guy who did the IBM keyboard design didn't want to give us our single button," Gates said Saturday during a question-and-answer session to launch a Harvard University fund-raising campaign. |
|
His comments have gained attention since a video of his Harvard Q&A was posted on YouTube on Tuesday. |
|
「我們原本可以只用單一按鍵,可是設計 IBM 鍵盤的那位仁兄不想給我們那個單一按鍵,」蓋茲週六在一場哈佛大學募款活動開幕的問答時段中表示。他的這段哈佛問答週二被張貼在 YouTube 網站上,他的評論便引起了注意。 |
|
Smiling, Gates tried to follow through on the thought, noting it was a basic security feature. |
|
But he eventually surrendered to common sense. |
|
蓋茲面帶微笑,試圖說明當初的構想,指稱這是一項基本安全功能。不過,他終究還是屈服於常識之下。 |
|
"And so we had... we programmed at a low level that you had to... it was a mistake," he said, throwing up his hands to laughter and applause from the crowd. |
|
「所以,我們……我們設計了低層次的程式,讓人必須……那是個錯誤,」他說,在聽眾的笑聲與掌聲下舉起雙手認輸。 |
|
Gates defended innovation on the earliest Microsoft software though. |
|
不過,蓋茲倒是為微軟最早期軟體的創新提出辯護。 |
|
"We did some clever stuff," he said. "We were able to experiment with a lot of stuff, but more on the software side than the hardware." |
|
「我們做了些很聰明的東西,」他說:「我們當時能夠實驗許多東西,可是比較是軟體方面,而不是硬體方面。」 |
|
Long the first interface step for PC users, Control-Alt-Delete still exists in Windows 8 as a way of either locking the computer or accessing the control panel. |
|
While the system defaults to a log-in screen, users may tweak their settings to return to the old way of logging on to Windows. |
|
長久以來,Control-Alt-Delete 這三個按鍵組合一向是個人電腦使用者在介面方面必須學習的第一個步驟,直到現在的 Windows 8 也仍然存在,可藉此鎖住電腦或進入控制台。雖然系統預設是進入登入畫面,但使用者還是可以調整設定,回歸以往登入視窗系統的方法。 |
|
Sometimes informally called the "three-fingered salute," the log-in requires users to use both hands and is intended to avoid accidental keystrokes from rebooting a computer. |
|
有時候被人戲稱為「三指敬禮」的這種登入方式,必須由使用者兩手並用,原本的目的在於避免不小心按到按鍵而導致電腦重新啟動。 |