每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2013 年 11 月 27日 (No. 659)

 
 
Politics

Taiwan expresses concern to Malaysia over Sabah abduction -- CNA
沙巴挾持案臺灣向馬來西亞表示關切(2013/11/18)

Illinois governor signs same-sex marriage into law -- Reuters
依利諾州長簽署同性婚姻入法(2013/11/21)

Society

Spanish pianist could be jailed after neighbor complains -- Reuters
鄰居抱怨 西班牙鋼琴家恐坐牢(2013/11/19)

UK police arrest couple suspected of holding three women captive for 30 years -- CNN
囚禁三女 30 年 英國警方逮捕涉案夫妻檔(2013/11/22)

Business
Sheikhs on a plane: Middle East's super rich fuel growth in luxe jets -- CNN
酋長搭機 中東超級有錢人刺激豪華噴射機成長(2013/11/19)

Retailers want to make 'showrooming' a no-show -- NBC
零售業者欲阻止「展示廳現象」出現(2013/11/20)

Science & Technology

Meteorite unveils secrets of ancient Mars -- CNN
隕石揭露古老火星的秘密(2013/11/21)

Just 90 companies caused two-thirds of man-made global warming emissions -- The Guardian
90 家公司就製造了 2/3 人為地球暖化廢氣排放(2013/11/22)
Entertainment

'Thor' reigns over U.S., Canada box office for second week -- Reuters
《雷神索爾 2稱霸美加票房進入第二週(2013/11/19)

SF morphs into Gotham City for "Batkid" battling leukemia -- NBC
舊金山變身高譚市 全為抗血癌「蝙蝠小子」(2013/11/20)
Sports

Spain's defeat in South Africa may be expunged -- Reuters
【足球】西班牙在南非敗戰可能撤銷(2013/11/20)

Croatia defender Simunic fined for pro-Nazi chant -- Reuters
【足球】克羅埃西亞後衛西穆尼克呼口號挺納粹遭罰款(2013/11/22)

 
<top>
 
Typhoon Relief Boosts Softer Side of U.S. Power
 

颱風賑災行動強化美國實力柔軟面

As an expression of hard power, they don't come bigger or more fearsome than the USS George Washington.
  在硬實力的表現上,大概很少有比喬治.華盛頓號更龐大或更令人望而生畏的了。
But as an expression of soft power, the Nimitz-class carrier is finding its influence in its Asian theater of operations goes far beyond the range of its considerable arsenal as it assists the Typhoon Haiyan relief operation -- known as Operation Damayan -- in the Philippines.
  不過,就軟實力的表現而言,這艘尼米茲級航空母艦在菲律賓協助海燕颱風的賑災行動──稱為「團結行動」──之後,發現自己在亞洲作戰地帶的影響力遠遠超出其強大武裝的攻擊範圍。
Equipped with everything from a 51-bed hospital ward and an operating theater to dentists' surgeries, according to Jane's Defense, the USS George Washington is leading a flotilla of U.S. Navy support vessels in support of the effort.
  《詹氏防衛週刊》指出,喬治.華盛頓號上的配備應有盡有,包括一間設有五十一張床的病房、手術室以及牙醫診間,目前這艘航空母艦正率領一支美國海軍支援艦艇為賑災行動提供支援。
The projection of U.S. power on the world stage, especially in the context of a humanitarian disaster such as Haiyan, represents a public relations goldmine for the U.S. military, at a time when the U.S. is perceived as losing influence in the western Pacific region to China.
  美國實力投射在世界舞台上的形象,特別是在像海燕這類人道災難的情境裡,對於美國軍方而言乃是做公關的黃金機會,尤其是現在一般皆認為美國在西太平洋區域已逐漸失去影響力,由中國取代。
It may not be the only navy helping in the aftermath of the disaster -- Britain and Australia have both committed vessels to the relief effort -- but considering Washington's traditional links with the Philippines as a former colony, the relief effort has special resonance.
  美國海軍雖然不是唯一提供災後協助的海軍──英國與澳洲也都派出艦艇參與賑災──但由於華盛頓號與先前是美國殖民地的菲律賓有傳統上的連結,因此這項賑災行動更具特殊意涵。
Criticism has been leveled at China for its ham-fisted handling of its relief contribution, initially pledged at $100,000 in humanitarian support.
Although it later raised the amount to $1.6 million, analysts have said that it has allowed its spat with the Philippines over the Spratly Islands -- claimed severally by Malaysia, the Philippines, China, Taiwan and Vietnam -- to cloud its judgment.
  中國因為處理賑災捐助的做法拙劣而備受批評。中國原本承諾提供十萬美元的人道支援,後來雖然募集了一百六十萬美元,但分析家指稱中國任由自己與菲律賓在南沙群島上的領土爭端──馬來西亞、菲律賓、中國、台灣與越南都宣稱對這座群島握有主權──蒙蔽了自己的判斷力。
The donation does not meet even that of furniture chain, Ikea, which has pledged $2.7 million through its charitable foundations.
China's tightfisted approach has dented its global image at a time when America is perceived as being relegated to the backseat in the region while the rising Asian powerhouse takes the wheel.
  中國的捐助規模甚至比不上家具連鎖店宜家家居。宜家透過自身的慈善基金會承諾捐助兩百七十萬美元。現在,一般認為美國在這個區域的影響力已經退居第二線,改由中國這個崛起中的亞洲大國掌握主導權,但中國的小氣做法卻對其全球形象造成了傷害。
<top>

boost v. 增加;提升

The magazine article boosted the actor's profile.
雜誌文章提高了那名演員的知名度。

carrier n. 航空母艦

arsenal n. 軍火庫;儲藏的武器

flotilla n. 船隊;艦隊

humanitarian adj. 人道主義的

The Red Cross specializes in providing humanitarian relief during disasters.
紅十字會專門提供災難期間的人道救援。

aftermath n. 餘波;後果

commit v. 投入;致力於……

The charity committed several of its volunteers to help with the event.
那個慈善機構投入好幾名志工來協助這個活動。

colony n. 殖民地

resonance n. 共鳴;回響

level v. 瞄準;對準

The judge leveled blame at the car company for selling a defective product.
法官歸究那家汽車公司為販售瑕疵產品負責。

ham-fisted adj. 不靈活的;笨拙的

The public protest was a ham-fisted attempt to gain publicity.
這場大眾抗議活動企圖獲得公眾注意但做法拙劣。

pledge v. 正式承諾;保證

The president pledged his support for the treaty.
總統承諾支持這條協定。

spat n. 爭執;摩擦

tightfisted adj. 【口】吝嗇的

Lester is very tightfisted when it comes to spending money.
說到花錢,雷斯特非常小氣。

dent v. 損害;破壞

Household repairs really dented Todd's savings.
住家整修著實大大傷了陶德的積蓄。

relegate v. 貶謫;放逐

After his poor performance in the game, Steve was relegated to the reserve team.
史帝夫比賽表現不佳,被下放到替補陣容去了。

backseat n. 後座;次要位置

take the wheel 取得掌控權

wheel 可指「(汽車)方向盤;(船)舵輪」,take the wheel 字面意思是「開車;駕船」,可比喻「取得掌控權」。
Jill's mother took the wheel in planning her wedding.
吉兒的媽媽一手主導籌備她的婚禮。

<top>
 


版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com