|
As an expression of hard power, they don't come bigger or more fearsome than the USS George Washington. |
|
在硬實力的表現上,大概很少有比喬治.華盛頓號更龐大或更令人望而生畏的了。 |
|
But as an expression of soft power, the Nimitz-class carrier is finding its influence in its Asian theater of operations goes far beyond the range of its considerable arsenal as it assists the Typhoon Haiyan relief operation -- known as Operation Damayan -- in the Philippines. |
|
不過,就軟實力的表現而言,這艘尼米茲級航空母艦在菲律賓協助海燕颱風的賑災行動──稱為「團結行動」──之後,發現自己在亞洲作戰地帶的影響力遠遠超出其強大武裝的攻擊範圍。 |
|
Equipped with everything from a 51-bed hospital ward and an operating theater to dentists' surgeries, according to Jane's Defense, the USS George Washington is leading a flotilla of U.S. Navy support vessels in support of the effort. |
|
《詹氏防衛週刊》指出,喬治.華盛頓號上的配備應有盡有,包括一間設有五十一張床的病房、手術室以及牙醫診間,目前這艘航空母艦正率領一支美國海軍支援艦艇為賑災行動提供支援。 |
|
The projection of U.S. power on the world stage, especially in the context of a humanitarian disaster such as Haiyan, represents a public relations goldmine for the U.S. military, at a time when the U.S. is perceived as losing influence in the western Pacific region to China. |
|
美國實力投射在世界舞台上的形象,特別是在像海燕這類人道災難的情境裡,對於美國軍方而言乃是做公關的黃金機會,尤其是現在一般皆認為美國在西太平洋區域已逐漸失去影響力,由中國取代。 |
|
It may not be the only navy helping in the aftermath of the disaster -- Britain and Australia have both committed vessels to the relief effort -- but considering Washington's traditional links with the Philippines as a former colony, the relief effort has special resonance. |
|
美國海軍雖然不是唯一提供災後協助的海軍──英國與澳洲也都派出艦艇參與賑災──但由於華盛頓號與先前是美國殖民地的菲律賓有傳統上的連結,因此這項賑災行動更具特殊意涵。 |
|
Criticism has been leveled at China for its ham-fisted handling of its relief contribution, initially pledged at $100,000 in humanitarian support. |
|
Although it later raised the amount to $1.6 million, analysts have said that it has allowed its spat with the Philippines over the Spratly Islands -- claimed severally by Malaysia, the Philippines, China, Taiwan and Vietnam -- to cloud its judgment. |
|
中國因為處理賑災捐助的做法拙劣而備受批評。中國原本承諾提供十萬美元的人道支援,後來雖然募集了一百六十萬美元,但分析家指稱中國任由自己與菲律賓在南沙群島上的領土爭端──馬來西亞、菲律賓、中國、台灣與越南都宣稱對這座群島握有主權──蒙蔽了自己的判斷力。 |
|
The donation does not meet even that of furniture chain, Ikea, which has pledged $2.7 million through its charitable foundations. |
|
China's tightfisted approach has dented its global image at a time when America is perceived as being relegated to the backseat in the region while the rising Asian powerhouse takes the wheel. |
|
中國的捐助規模甚至比不上家具連鎖店宜家家居。宜家透過自身的慈善基金會承諾捐助兩百七十萬美元。現在,一般認為美國在這個區域的影響力已經退居第二線,改由中國這個崛起中的亞洲大國掌握主導權,但中國的小氣做法卻對其全球形象造成了傷害。 |