|
Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra survived a no-confidence motion in parliament last week, but opposition forces in the Asian nation continue attempts to unseat her government through legal means. |
|
泰國總理盈拉.欽那瓦上週在國會挺過了不信任動議案,但這個亞洲國家裡的反對勢力持續試圖以法律手段推翻她的政府。 |
|
The vote was held Thursday, but the opposition's chances of success were slim, as Yingluck's party has a majority. |
|
不信任投票於週四舉行,但反對勢力成功的機會渺茫,因為盈拉的政黨握有多數席次。 |
|
Protesters are calling for an end to the government of Yingluck, sister of former premier Thaksin Shinawatra, the telecommunications tycoon who was ousted in a 2006 coup. |
|
抗議人士要求終結盈拉政府,她是通信大亨暨前總理戴克辛.欽那瓦的胞妹,戴克辛在二00六年的政變當中被迫下台。 |
|
Critics of the Thai prime minister accuse her of being a puppet of her older brother Thaksin, a deeply polarizing figure who was removed from power by the military while in New York in 2006. |
|
He has since lived in exile, except for a brief return in 2008, and was convicted by Thai courts for corruption and sentenced in absentia to two years in jail later that year. |
|
批評泰國總理的人士指控她是胞兄戴克辛的傀儡,戴克辛是一位非常兩極化的人物,在二00六年人在紐約的時候遭到軍方奪權。自此之後,他就一直流亡海外,只有在二00八年短暫回國,並因貪腐罪名遭到泰國法院判決有罪,該年稍晚在他缺席的情況下被判處兩年徒刑。 |
|
In recent days, thousands of anti-government demonstrators have kept up pressure on the Thai government by surrounding official buildings amid the highest tensions the country has seen since deadly unrest three years ago. |
|
近日來,成千上萬的反政府示威人士藉著包圍政府大樓對泰國政府施壓,這次的抗議活動是自三年前的致命動亂以來情勢最緊張的一次。 |
|
Protesters in Bangkok stormed the finance ministry building on November 25 and turned it into their secondary command center. |
|
曼谷的抗議群眾在十一月二十五日闖入財政部大樓,把那裡當成他們的第二指揮中心。 |
|
The latest unrest has reanimated the tensions along Thailand's political fault lines -- Thaksin Shinawatra's predominantly rural support base on one side, and the Bangkok-based elite and middle classes on the other. |
|
That left the country wracked with turbulence for four years after the 2006 coup, culminating in a 2010 army crackdown on Thaksin supporters that left more than 90 dead. |
|
最近的這場動亂導致泰國的政治斷層線再次出現緊張狀態── 一邊是戴克辛.欽那瓦以鄉間居民為主的支持者,另一邊則是居住在曼谷的菁英分子與中產階級。在二00六年的政變之後,泰國因此陷入了四年的動亂,最後軍方在二0一0年對戴克辛的支持者發動鎮壓,造成九十多人喪生。 |
|
The current round of protests was triggered in response to a government-backed amnesty bill that could have extended a pardon to Thaksin Shinawatra and opened the door for his return to Thailand. |
|
引發這次抗議活動的原因是政府支持一項特赦法案,恐讓戴克辛.欽那瓦免罪,從而為他打開返回泰國的大門。 |