每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2013 年 12 月 04日 (No. 660)

 
 
Politics

Defying China, US bombers and Japanese planes fly through new air zone -- Reuters
挑戰中國 美轟炸機與日飛機飛越該國新航空領域(2013/11/27)

U.S. affirms support for Japan in islands dispute -- Reuters
島嶼之爭 美聲明支持日本(2013/11/29)

Society

Indonesia orders mass evacuation as alert raised on Sumatra volcano -- Reuters
蘇門答臘火山警戒提高 印尼下令大舉撤離(2013/11/25)

Cold snap reportedly claims over 30 lives in Taiwan -- CNA
據報寒流奪走台灣 30 多條人命(2013/11/29)

Business
Apple buys PrimeSense, a 3D sensor company -- Washington Post
蘋果買下 3D 感應器公司 PrimeSense(2013/11/26)

Bitcoin reaches $1000, Litecoin exceeds $40, other cryptocurrencies surge -- Examiner
彼特幣價值達一千美元、萊特幣超過 40 美元 其他虛擬貨幣亦飆漲(2013/11/29)

Science & Technology

Taipei to take applications for '.taipei' URLs in late 2014 -- CNA
申請.taipei」網址 台北將於 2014 年底開始收件(2013/11/27)

NASA captures Comet ISON speeding toward the sun -- USA TODAY
美國太空總署捕捉到慧星 ISON 高速衝向太陽畫面(2013/11/28)
Entertainment

'Catching Fire' ignites global box office with $307.7 million -- Reuters
《飢餓遊戲:星火燎原》點燃全球 377 十萬美元票房(2013/11/25)

Monty Python reunion show sells out in 43 seconds -- CNN
蒙提.派森合體演出門票 43 秒內秒殺售罄(2013/11/27)
Sports

'Magic' Vettel will surpass Schumacher says former world champ Scheckter -- CNN
【賽車】前世界冠軍薛克特表示「魔術」維特將會超越舒馬克(2013/11/26)

Construction accident at Brazil World Cup stadium kills two -- Reuters
巴西世界盃體育館工地意外造成 2(2013/11/28)

 
<top>
 
Thai Opposition Forces Call for End to Shinawatra Government
 

泰國反對勢力要求終結欽那瓦政府

Thai Prime Minister Yingluck Shinawatra survived a no-confidence motion in parliament last week, but opposition forces in the Asian nation continue attempts to unseat her government through legal means.
  泰國總理盈拉.欽那瓦上週在國會挺過了不信任動議案,但這個亞洲國家裡的反對勢力持續試圖以法律手段推翻她的政府。
The vote was held Thursday, but the opposition's chances of success were slim, as Yingluck's party has a majority.
  不信任投票於週四舉行,但反對勢力成功的機會渺茫,因為盈拉的政黨握有多數席次。
Protesters are calling for an end to the government of Yingluck, sister of former premier Thaksin Shinawatra, the telecommunications tycoon who was ousted in a 2006 coup.
  抗議人士要求終結盈拉政府,她是通信大亨暨前總理戴克辛.欽那瓦的胞妹,戴克辛在二00六年的政變當中被迫下台。
Critics of the Thai prime minister accuse her of being a puppet of her older brother Thaksin, a deeply polarizing figure who was removed from power by the military while in New York in 2006.
He has since lived in exile, except for a brief return in 2008, and was convicted by Thai courts for corruption and sentenced in absentia to two years in jail later that year.
  批評泰國總理的人士指控她是胞兄戴克辛的傀儡,戴克辛是一位非常兩極化的人物,在二00六年人在紐約的時候遭到軍方奪權。自此之後,他就一直流亡海外,只有在二00八年短暫回國,並因貪腐罪名遭到泰國法院判決有罪,該年稍晚在他缺席的情況下被判處兩年徒刑。
In recent days, thousands of anti-government demonstrators have kept up pressure on the Thai government by surrounding official buildings amid the highest tensions the country has seen since deadly unrest three years ago.
  近日來,成千上萬的反政府示威人士藉著包圍政府大樓對泰國政府施壓,這次的抗議活動是自三年前的致命動亂以來情勢最緊張的一次。
Protesters in Bangkok stormed the finance ministry building on November 25 and turned it into their secondary command center.
  曼谷的抗議群眾在十一月二十五日闖入財政部大樓,把那裡當成他們的第二指揮中心。
The latest unrest has reanimated the tensions along Thailand's political fault lines -- Thaksin Shinawatra's predominantly rural support base on one side, and the Bangkok-based elite and middle classes on the other.
That left the country wracked with turbulence for four years after the 2006 coup, culminating in a 2010 army crackdown on Thaksin supporters that left more than 90 dead.
  最近的這場動亂導致泰國的政治斷層線再次出現緊張狀態── 一邊是戴克辛.欽那瓦以鄉間居民為主的支持者,另一邊則是居住在曼谷的菁英分子與中產階級。在二00六年的政變之後,泰國因此陷入了四年的動亂,最後軍方在二0一0年對戴克辛的支持者發動鎮壓,造成九十多人喪生。
The current round of protests was triggered in response to a government-backed amnesty bill that could have extended a pardon to Thaksin Shinawatra and opened the door for his return to Thailand.
  引發這次抗議活動的原因是政府支持一項特赦法案,恐讓戴克辛.欽那瓦免罪,從而為他打開返回泰國的大門。
<top>

motion n. 提議;動議;請求

unseat v. 使下臺;使退職、退位

The challenger unseated the incumbent senator in a general election.
挑戰者在大選中讓現任議員下台了。

slim adj. 渺茫的

The measure passed by a slim margin.
這個議案以些微差距過關。

oust v. 驅逐;強迫(某人)放棄職權

A recall campaign ousted the mayor.
罷免運動迫使那位市長下台。

coup n. 政變

puppet n. 木偶;傀儡

polarize v. 使兩極分化

The controversial issue polarized the public.
那個具爭議性的議題讓群眾分成兩派。

exile n. 流放;流亡

in absentia adv. 【拉】缺席

storm v. 猛攻;襲取

The invading army stormed the castle.
入侵軍隊攻破了城堡。

predominantly adv. 佔優勢地;顯著地

elite n. 精英;中堅分子

wrack v. 折磨;使痛苦

Protests wracked the country following the coup.
在政變過後,抗議活動對該國造成嚴重傷害。

culminate v. 達到最高點;達到高潮;告終

The stage show culminated with a song and dance routine.
那齣舞台表演以一首歌舞演出達到高潮。

crackdown n. 壓迫;鎮壓

trigger v. 引爆;引發

The explosion triggered a panic across the city.
爆炸案引發該城市各地恐慌。

amnesty n. 大赦;特赦

pardon n. 【律】特赦;赦免

call for 要求;召請

call for 是「要求;需要」,常用來表示爭取支持、支援等,有「呼籲;召請」的意思。
The prime minister dissolved parliament and called for new elections.
該名總理解散國會,要求舉行新選舉。

<top>
 


版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com