|
A 30-minute visit by Prime Minister Shinzo Abe to a controversial shrine that includes the names of convicted war criminals ignited a predictable firestorm of criticism and condemnation Thursday from Japan's neighbors. |
|
日本首相安倍晉三前往一座具爭議性的神社參拜三十分鐘,該座神社供奉的對象包括判決有罪的戰爭罪犯,結果不出所料,在週四引發了鄰國的猛烈批判與譴責。 |
|
The Yasukuni Shrine is regarded by China, North Korea and South Korea as a symbol of Japan's imperial military past. |
|
All three countries suffered under Japan's military aggression in World War II. |
|
Millions of Chinese civilians and soldiers, and hundreds of thousands of Koreans, died. |
|
在中國、北韓與南韓眼中,靖國神社是日本昔日軍國主義的象徵。這三個國家在第二次世界大戰期間都受日本軍事侵略迫害。數以百萬計的中國平民與軍人以及好幾十萬的韓國人都因此喪生。 |
|
Each time a top Japanese official has visited, the countries have protested, saying the visits honor war criminals and deny Japan's atrocities in Asia. |
|
每次一有日本高階官員參拜靖國神社,這些國家就會抗議,聲稱參拜行為等於是向戰犯致敬,並且否認日本在亞洲的暴行。 |
|
Not so, said Abe on Thursday. |
|
He wanted to pray for the souls of the war dead, not honor war criminals, he said. |
|
安倍在週四表示實際上並非如此。他只是想為戰死沙場的人員祈福,不是要向戰犯致敬,他說。 |
|
"I have renewed my determination before the souls of the war dead to firmly uphold the pledge never to wage war again," he said. |
|
「我在那些戰爭死者面前再度立定決心,一定要堅決遵循永不再發動戰爭的誓言,」他說。 |
|
There are more than 2.4 million names enshrined at Yasukuni. |
|
Among them are 14 who were found guilty of war crimes by a military tribunal in Tokyo in 1945. |
|
靖國神社供奉的對象超過兩百四十萬人,其中有十四人在一九四五年於東京召開的軍事審判庭當中被判決有罪。 |
|
Abe's visit came exactly a year after he took office, during which time he has received the cold shoulder from both Chinese President Xi Jinping and South Korean President Park Geun-hye during regional conferences. |
|
安倍這趟參拜正逢他就任週年。自從他上任以來,在區域會議中就一再遭到中國國家主席習近平與南韓總統朴槿惠的冷落。 |
|
It also comes at a time when Japan and China have ratcheted up rhetoric over the ownership of a set of disputed islands in the East China Sea known as the Diaoyu islands in China and the Senkakus in Japan. |
|
而且此行也正值日本與中國對於東海上具有主權爭議之群島的言語交鋒漸趨激烈,中國稱之為釣魚台列嶼,日本稱為尖閣諸島。 |
|
Japan and South Korea, meanwhile, have an ongoing spat over a disputed submerged rock in the Yellow Sea, known by Korea as Ieodo and by Japan as Suyan. |
|
另一方面,日本與南韓對於黃海上一座有爭議的礁石也不斷互相喊話,韓國稱之為離於島,日本稱為蘇岩礁。 |