每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2014 年 1 月 8日 (No. 665)

 
 
Politics

Thousands march in Hong Kong in escalating battle for democracy -- Reuters
香港數萬人遊行 民主運動升溫(2014/1/1)

De Blasio sworn in as New York mayor, succeeding Bloomberg -- Reuters
白斯豪承繼彭博 宣誓就任紐約市長(2014/1/3)

Society

North Dakota train collision ignites oil cars; fire to burn out -- CNN
北達科塔州火車相撞引燃油罐車廂 等待烈火燒盡(2013/12/31)

Revelers usher in 2014 with fireworks and fruit mist -- Reuters
狂歡民眾放煙火和果味噴霧迎接 2014(2014/1/1)

Business
Chinese recycling tycoon says he wants to buy New York Times -- Reuters
中國回收大亨表示想買下紐約時報(2014/1/1)

Starbucks goes after pub for 'Frappicino beer"; pub sends $6, hilarious response -- CNN
酒吧推「星冰樂啤酒」遭星巴克追查 6 美元回應令人捧腹(2014/1/2)

Science & Technology

Cracking ice bodes well for Antarctica ship rescue -- Reuters
破冰為南極受困船隻救援行動帶來希望(2013/12/30)

Heavy snow wreaks havoc across northeastern U.S. -- Reuters
大雪重創美國東北各地(2014/1/3)
Entertainment

Native Americans sue 'Out of the Furnace' filmmakers -- CNN
美國原住民控訴電影《逃出熔爐》製作團隊(2013/12/30)

With cold, cough and naked midriff, Miley Cyrus belts out New Year showstopper -- TIME
感冒、咳嗽、中空裝 麥莉希拉賣力唱出新年精彩表演(2014/1/2)
Sports

Michael Schumacher in critical condition after skiing accident -- CNN
【賽車】舒馬克滑雪發生意外情況危急(2013/12/30)

Russia bombings raise questions about Sochi Olympics security -- CNN
俄羅斯爆炸引發索契冬奧維安問題(2013/12/31)

 
<top>
 
Taiwan Fans Dealt Blow by Dutch Duck's Demise
 

荷蘭鴨暴斃令台灣鴨迷傷心

A giant yellow duck on display at Taiwan's Keelung Port was finding little to be happy about this past New Year's Day.
  於台灣基隆港展示的一隻巨型黃鴨,對於剛過的元旦日一點都開心不起來。
The famed 18-meter inflatable art installation, created by Dutch artist Florentijn Hofman, burst and deflated on Tuesday, leaving locals shocked and disappointed.
  這件高十八公尺,由荷蘭藝術家霍夫曼創作的著名充氣裝置藝術品,在週二爆裂洩氣,令當地人感到震驚又失望。
The duck's demise came only 11 days after it arrived in Keelung City Harbor, the latest in a multi-city Taiwan tour for the celebrity bird.
  黃色小鴨抵達基隆港才十一天,就發生了暴斃事件,基隆港是這隻名鴨在台灣多座城市巡迴展示的最新一站。
There are multiple theories as to what led to the New Year's Eve tragedy.
According to Taiwan media reports, one tourist claims she saw what looked like an eagle scratching the rubber duck with its talons.
  這場悲劇發生於新年前夕,原因眾說紛紜。根據台灣媒體報導,一名遊客聲稱她看見一隻形似老鷹的鳥兒以爪子抓刮那隻橡膠鴨。
If that's indeed the case, jealousy could very well have been the motivation behind this unprovoked attack.
Meanwhile, a meteorologist speculates that an unseasonable dose of sunshine may have overheated the duck, disrupting its internal pressure after weeks of cold, rainy conditions, leading to its rupture.
  如果真是如此,那麼那隻鳥兒無端採取攻擊很可能是出於嫉妒。另一方面,一位氣象學者則是猜測不合時令的豔陽可能曬得小鴨過熱,在連續幾週的寒冷陰雨天氣之後擾亂了小鴨的內部壓力,而導致破裂。
"We want to apologize to the fans of the yellow rubber duck," said Keelung City Council Speaker Huang Ching-ta while addressing media.
  「我們要向鴨迷道歉,」基隆市議長黃景泰對媒體表示。
"We haven't found the cause of the burst. We will carefully examine the duck to determine the cause."
  「我們還沒找到爆裂的原因。我們會仔細檢驗小鴨確認原因。」
Fortunately for fans, the city says it plans to borrow another copy of the floating art installation.
  值得鴨迷慶幸的是,基隆市表示打算商借一隻這個漂浮裝置藝術的替身。
Versions of the famous duck have previously taken up temporary residence in cities all over the world, including Osaka, Sydney, Sao Paolo and Amsterdam.
After stirring up a craze in Hong Kong in May and June, followed by a two-month stint in Beijing, the 18-meter inflatable duck arrived in Taiwan in September.
  這隻著名小鴨的各個分身在先前曾經暫居於世界各地的城市,包括大阪、雪梨、聖保羅與阿姆斯特丹。在五月與六月於香港引起一股熱潮,接著又在北京展示兩個月之後,這隻十八公尺高的充氣小鴨在九月抵達台灣。
It was originally docked at Kaohsiung City until October 20, before floating to Taoyuan and then its most recent spot in Keelung in northern Taiwan.
  黃色小鴨首先在高雄市停泊到十月二十日,然後游到桃園,接著抵達北台灣的基隆,也就是目前的展示地點。
<top>

demise n. 終止;死亡

famed adj. 有名的;著名的

The famed tenor was renowned for his vocal skills.
那位知名的男高音以其聲音技巧聞名。

inflatable adj. 膨脹的;可充氣的

The shipwreck survivors spent three days in an inflatable life raft.
船難倖存者在充氣式救生艇上待了三天。

installation n. 裝置藝術

deflate v. 使洩氣、縮小

Oliver deflated the ball before packing it.
奧力佛把球洩氣後再收起來。

theory n. 意見;推測;揣度

scratch v. 抓破;劃破

A rock scratched the paint on Ted's car.
一顆石頭刮花了泰德車子的烤漆。

talon n. (猛禽等的)爪

motivation n. 動機;激勵

unprovoked adj. 無端的;自發性的

Ryan was the victim of an unprovoked verbal attack from a stranger on the street.
雷恩在街頭無緣無故遭到一個陌生人言語攻擊。

meteorologist n. 氣象學家

speculate v. 推測;思索

Lucy speculated that she may have contracted Lyme disease while camping in the woods.
露西懷疑她可能在森林裡露營時感染了萊姆病。

rupture n. 破裂

version n. 版本;變種

stir up v. 激起

The actor stirred up controversy with remarks about the president.
那個演員關於總統的發言引發爭議。

craze n. 狂熱;風尚

stint n. 工作或活動的一段期間

deal a blow 造成打擊

名詞 blow 表示「打擊」,deal a blow 指「造成打擊」,可加 severeheavydevastating 等形容詞描述打擊的強度,後面可接 to 再加打擊的對象。
Aaron's plans to travel to Europe this summer were dealt a blow when he got sick.
艾倫生病了,今年夏天要去歐洲的計劃就受影響了。

<top>
 


版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com