每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2014 年 3 月 26 日 (No. 676)

 
 
Politics

Putin recognizes Crimea secession, defying the west -- New York Times
普丁不畏西方勢力認可克里米亞脫離(2014/03/18)

Thai court rules general election invalid -- BBC
泰國法院裁定大選無效(2014/03/21)

Society

Majority of Crimeans vote to quit Ukraine for Russia -- Reuters
多數克里米亞人投票捨烏親俄(2014/03/17)

Taiwan parliament occupiers seeking transparency in China trade deal -- Voice of America
佔據台灣議場人士要求中國貿易協議透明化(2014/03/21)

Business
Toyota is fined $1.2 billion for concealing safety defects -- New York Times
豐田隱匿安全缺陷 遭罰 12 億美元(2014/03/20)

Starbucks to add alcohol sales at more locations -- The Globe and Mail
星巴克將在更多門市加售酒品(2014/03/21)

Science & Technology

Astronomers discover Big Bang echoes -- Reuters
天文學家發現宇宙大爆炸回聲(2014/03/18)

Virtual reality gets a new player with Sony's 'Project Morpheus' -- CNN
虛擬實境多了新參賽者──索尼 Project Morpheus(2014/03/20)
Entertainment

New Zealand court fines US actor Chris Pine for drink driving -- Reuters
美國演員克里斯潘恩酒駕遭紐西蘭法院罰款(2014/03/17)

Early George Harrison guitar leads Beatles memorabilia auction -- Reuters
披頭四紀念品拍賣 喬治哈里森早期用過的吉他打頭陣(2014/03/18)
Sports

Serena savors home-court advantage at Sony Open -- Reuters
【網球】索尼公開賽小威品嚐地主場優勢(2014/03/19)

Knicks open Jackson era with seventh straight win -- Reuters
【籃球】尼克隊七勝 開啟傑克森時代(2014/03/21)

 
<top>
 
U.S. Hits Russia with Sanctions over Annexation of Crimea
 

俄國併吞克里米亞 美國祭出制裁

Russia's lower house of parliament overwhelmingly approved a treaty Thursday to annex the Black Sea peninsula of Crimea from Ukraine, prompting tougher sanctions from the United States.
  俄國下議院在週四以壓倒性的多數通過條約,決議合併烏克蘭手中瀕臨黑海的克里米亞半島,因此引來美國更嚴厲的制裁。
Russia responded with its own sanctions against a list of U.S. officials and lawmakers.
After Russian Foreign Minister Sergey Lavrov had presented the treaty and urged lawmakers to accept theregion as part of the Russian Federation, the document was approved on a vote of 443 to 1.
  俄國的回應則是反過來對一群美國的官員與議員提出制裁。俄國外長塞傑.拉夫羅夫提出這項條約並且敦促議員將該區納入俄羅斯聯邦的領土之後,這份文件即以四百四十三對一票獲得通過。
Russia's Federation Council, the upper house of the parliament, will hold a similar vote Friday, completing ratification of a treaty that was signed by President Vladimir Putin on Tuesday.
  俄國上議院聯邦委員會將在週五舉行類似的投票,針對普丁總統在週二簽署的條約完成批准程序。
Speaking "on behalf" of Putin, Lavrov had told the State Duma that folding Crimea into Russia was needed to protect ethnic Russians there.
  拉夫羅夫「代表」普丁向國家杜馬(編註:俄羅斯聯邦的下議院)表示,將克里米亞納入俄國是保護當地俄裔人民的必要手段。
"I am certain that passing the document will become a turning point in the destiny of multi-ethnic nations of Crimea and Russia, who are related with close ties of historical unity," Lavrov said.
  「克里米亞與俄國境內的多族群民族在歷史上曾經統一,彼此關係密切,因此我確信這項條約的通過將會成為他們命運的轉捩點,」拉夫羅夫表示。
Russia's moves to annex Crimea have turned a confrontation with Europe and the United States into the biggest crisis in East-West relations since the Cold War.
  俄國併吞克里米亞的舉動,導致該國與歐洲及美國的衝突轉變為自冷戰以來東、西方關最嚴重的一場危機。
Approval of the treaty in the State Duma was in no doubt as Russia has stood defiant despite Western leaders denouncing Moscow's actions as a violation of Ukraine's sovereignty and a breach of international law.
  各方早已認定這項條約必然會獲得國家杜馬通過,因為儘管西方國家領袖譴責莫斯科的行動侵犯了烏克蘭的主權,也違反了國際法,俄國卻相應不理。
European Union leaders said Thursday they will sign a political association agreement with Ukraine and add 12 more people to the list of individuals targeted for sanctions.
  歐盟領袖在週四表示,他們將與烏克蘭簽署一項政治合作協定,在制裁對象名單上再增加十二個人。
EU member states also are threatening possible tougher targeted measures if Russia escalates the situation in Ukraine, European Council President Herman Van Rompuy told reporters.
  歐盟理事會主席赫爾曼.范宏畢向記者表示,歐盟成員國也已提出警告,指稱俄國若是升高烏克蘭的情勢,它們將可能採取更強硬的針對性措施。
<top>

sanction n. 制裁;處罰

annexation n. 合併;併吞(annex 是動詞)

overwhelmingly adv. 壓倒性地

prompt v. 引起;激起

A news story about disaster preparation prompted Jenny to purchase a first-aid kit.
一則關於災難準備工作的新聞報導促使珍妮購買急救箱。

ratification n. 批准;承認

ethnic adj. 種族的;民族的

The country was the site of fighting between different ethnic groups.
那個國家是不同民族間爭鬥的地方。

confrontation n. 對抗;抗衡;衝突

defiant adj. 違抗的;挑戰的;大膽的

Rose was defiant in her refusal to follow the company's new dress policy.
蘿絲抗命不肯遵守公司的新服裝規定。

denounce v. 指責;譴責

Protestors denounced the actions of the president.
抗議人士譴責總統的所做所為。

sovereignty n. 主權

breach n. 破壞;違反

escalate v. 逐步升高;增強;擴大

The argument escalated into a physical confrontation.
爭執擴大變成肢體衝突。

on behalf of 代表

behalf 是「利益」或「支持」,on behalf of 表示「代表某人」或「以某人的利益為考量」,亦可寫成 on one's behalf
The actor accepted the award on behalf of a fellow cast member who was unable to attend the ceremony.
那名演員代替無法參加頒獎典禮的同儕演員領獎。

<top>
 


版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com