每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2014 年 4 月 9 日 (No. 678)

 
 
Politics

Anne Hidalgo elected as Paris's first female mayor -- Telegraph
安伊達歌獲選為巴黎首位女市長(2014/04/01)

Supreme Court rules aggregate contribution limits are unconstitutional -- Boston.com
最高法院判決募獻金限制違憲(2014/04/04)

Society

'Black-clad army' rallies for democracy in Taipei -- Taipei Times
「黑潮大軍」在台北集結爭民主(2014/03/31)

Washington mudslide death toll climbs, yet hope remains -- CNN
華盛頓州土石流死亡人數攀升 但仍有希望(2014/04/01)

Business
Prime Minister Shinzo Abe raises sales tax in Japan -- Economic Times
日本首相安倍晉三提高日本營業稅(2014/03/31)

Amazon workers in Germany strike again in protracted pay dispute -- Reuters
德國 Amazon 欠薪資爭議 員工再度罷工(2014/04/02)

Science & Technology

Yellowstone National Park rattled by largest earthquake in 34 years -- Reuters
三十四年來最大地震撼動黃石國家公園(2014/04/01)

Wearable devices powered by blood -- the ultimate in green fuel -- Reuters
可穿戴裝置由血液提供動力──終極綠色能源(2014/04/03)
Entertainment

Disney's 'Frozen' becomes top-grossing animated film ever -- Reuters
迪士尼《冰雪奇緣》成為史上最賣座動畫片(2014/03/31)

New Michael Jackson album coming in May: 'Xscape' -- CNN
麥可傑克森新專輯Xscape》即將於五月推出(2014/04/03)
Sports

Work at Brazil's World Cup stadium halted after worker dies -- Reuters
【足球】巴西世界盃場館工人身亡後工程暫停(2014/04/01)

Nets clinch playoff berth win with over Rockets -- Reuters
【籃球】籃網勝火箭 拿下季後賽席位(2014/04/02)

 
<top>
 
Planning and Strict Building Codes Credited with Saving Lives in Chile Quake
 

智利大地震 良善規劃與嚴格建築法規發揮救命效果

Strict building codes and the preparedness of millions of Chileans who live along an arc of volcanoes and fault lines likely kept the death toll -- only six by Wednesday afternoon -- low after an 8.2-magnitude earthquake rumbled offshore and prompted a tsunami, observers said.
  智利外海發生一場規模八點二的地震引發海嘯之後,死亡人數不高──截至週三下午只有六人──的原因可能是嚴格的建築法規,加上數百萬住在火山與斷層線弧形地帶的智利民眾準備充足,觀察人士指出。
The earthquake late Tuesday triggered landslides, power outages and a tsunami.
Officials said four of those whose deaths were blamed on the quake suffered heart attacks, while two others were crushed.
  週二夜裡發生的地震引發了山崩、停電以及海嘯。官員表示,因地震而喪生的死者當中,有四人死於心臟病,其他兩人則是遭到壓死。
"They're a seismically active region of the world and they are very good at implementing their building codes similar to California," John Bellini, a Denver-based geophysicist at the U.S. Geological Survey told CNN on Wednesday.
  「智利是世界上的地震活躍區,他們的建築法規與加州類似,執行地非常好,」美國地質調查局駐在丹佛的地球物理學家約翰.貝利尼在週三向 CNN 表示。
He added, "Because of that, you would see less damage than in other places that have poorer building codes... that's probably one of the reasons there haven't been as many casualties as there could have been from a magnitude earthquake of this size."
  他接著指出:「由於如此,智利可見的損害就比建築法規較差的其他地方來得少……也許這就是其中一個原因,結果並沒有這種規模的地震可能造成的那麼多傷亡。」
Nearly 928,000 people were evacuated, said Ricardo Toro, director of Chile's office of national emergency.
  將近九十二萬八千人被撤離,智利國家緊急辦公室主任利卡多.多羅表示。
More than 2,500 homes sustained serious structural damage in the region around the northern port city of Iquique, the mayor of Alto Hospicio, Ramon Galleguillos, told reporters.
Most of the homes were built with poor workmanship through government subsidies.
  北方港口城市伊基克周圍地區有超過兩千五百戶民宅結構嚴重受損,阿托荷斯皮其歐市長拉蒙.嘉耶吉尤斯向記者表示。這些民宅當中,大多數都是透過政府補助款蓋成,做工品質不良。
Chilean President Michelle Bachelet, who toured the region Wednesday, praised local authorities for responding in an "exemplary manner" to a powerful earthquake and the tsunami that followed.
  智利總統米雪兒.巴切蕾特在週三巡視了那個區域,稱讚地方當局以「足堪表率的方式」因應這場強烈地震以及後續的海嘯。
"This is a great example to all of us that when we work together in an adequate manner and when we follow the plans that have been established in the region, we work well," Bachelet said.
  「對我們所有人而言,這是一個絕佳模範,只要我們充分合作,只要我們遵循這個區域建立的計畫,我們就可以做得很好,」巴切蕾特說。
<top>

code n. 規則;規範

arc n. 弧;弧形

fault line n. 斷層線

magnitude n. 震級

rumble v. 隆隆作響;使人不得安寧

The big truck's engine rumbled to life.
那輛大卡車的引擎聲隆隆作響運轉了起來。

prompt v. 引起;激起

News of the approaching storm prompted Jeff to stock up on food and water.
暴風雨即將接近的新聞促使傑夫儲備食物和飲水。

trigger v. 引發;觸發

Food shortages triggered riots.
食物短缺引發暴動。

outage n. 停電;斷電

seismically adv. 地震活躍地

implement v. 執行;實施

The government implemented the new health care law.
政府實施新健保法。

geophysicist n. 地球物理學家

casualty n. 傷亡人員

evacuate v. 撤離;疏散

The Navy evacuated residents from the island after the volcano erupted.
火山爆發後,海軍疏散居民撤離該島。

workmanship n. 工藝;做工

subsidy n. 補貼;津貼;補助金

exemplary adj. 模範的;示範的

Richard did an exemplary job cleaning out the garage.
理察把車庫清空足堪效法。

adequate adj. 足夠的;合乎需要的

We don't have an adequate number of plates for our guests.
我們的盤子數量不夠賓客使用。

be blamed onz 歸咎……

blame 是「指責;責怪;歸咎」的意思,常用寫法有:(1) 用人當受詞,後面用 for 加上應負責的事,寫成 blame sb. for sth.(2) 用事物當受詞,後面用 on 加上承受指責的對象,寫成 blame sth. on sb./sth.,如本文用法。
Sheri blamed her husband for their tardiness.
雪莉責怪先生害他們耽擱了。
  The waiter blamed the cold food on the broken microwave oven.
那名服務生將冷掉的食物怪罪於壞掉的微波爐。

<top>
 


版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com