|
Thailand is now under military control -- with its military chief in power, its constitution tossed, its political leaders detained, its citizens under martial law -- thanks to a coup that capped months of unrest. |
|
現在泰國受到軍方控制──軍事統帥掌權、憲法被拋在一旁、政治領袖遭到拘押、人民受戒嚴法管制,都是因為一場終結了數月以來動盪不安的軍事政變。 |
|
Thursday's announcement in a televised address by the Asian nation's military chief, General Prayuth Chan-ocha, followed a last-ditch meeting purportedly aimed at resolving the crisis. |
|
這個亞洲國家的軍事統帥帕拉育將軍在週四的電視轉播談話中宣佈此消息,據稱先前為了化解危機而採取最後手段進行了一場會議。 |
|
Leaders of the governing Pheu Thai Party, the opposition Democrat Party, the anti-government protesters, pro-government "Red Shirts" as well as the military were among those in attendance. |
|
But only one faction walked out of the meeting free. |
|
執政黨為泰黨、反對黨民主黨、反政府抗議人士、支持政府的「紅衫軍」,以及軍方等各派系的領導人都出席了該場會議,最後卻只有一派以自由之身走出那場會議。 |
|
Troops escorted the political party leaders from the meeting; a lawyer for the "Red Shirts" later confirmed they'd been detained. |
|
部隊護送參與會議的政黨領袖離開,一名「紅衫軍」的律師稍後證實他們遭到了拘留。 |
|
That left General Prayuth in charge. |
|
The military released a statement saying Prayuth now has the powers to act as Prime Minister until a new one takes office. |
|
這麼一來,即是由帕拉育掌權。軍方發布一份聲明,指稱帕拉育目前暫代總理職務,直到新總理就任為止。 |
|
How exactly the government will operate is in question, given that the military also has thrown out the 2007 constitution, except for Section 2, which acknowledges that the king is the head of state. |
|
政府究竟將如何運作還不清楚,因為軍方也揚棄了二00七年的憲法,唯一的例外是第二節,其中承認泰國國王為國家元首。 |
|
The last six months have been marked by protests -- both by those backing the government and those against -- which have at times deteriorated into deadly violence. |
|
過去六個月來充斥了抗議活動──包括政府的支持者與反對者──其中有些抗議活動惡化成了致命的暴力行動。 |
|
In a speech hours after the meeting with political party leaders, Prayuth explained that these actions were necessary to restore order and push through needed reforms. |
|
在政黨領袖會議之後幾個小時發表的一段演說當中,帕拉育指稱這些措施乃是為了恢復秩序以及促成必要改革所不能不採取的做法。 |
|
And in many ways, this is business as usual for Thailand. |
|
Thursday's sudden transfer of power is the 12th time the military has taken over since Thailand became a constitutional monarchy in 1932. |
|
就許多方面而言,這項發展對於泰國而言已是司空見慣。週四突發的權力移轉,是泰國在一九三二年成為君主立憲國家以來第十二次的軍方奪權事件。 |