每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2014 年 6 月 18 日 (No. 688)

 
 
Politics

China, Japan blame each other for jet encounter -- Washington Pos
中日互控對方戰機逼近(2014/06/12)

Political novice Ko to be opposition candidate for Taipei mayor -- CNA
政治新手柯文哲將代表反對黨競選台北市長(2014/06/13)

Society

Mob sex assaults on women overshadow Egyptian inauguration -- CNN
女子遭集體性侵 埃及總統就職典禮蒙陰影(2014/06/11)

At Angelina Jolie-chaired summit, faith leaders work to end sexual violence -- Washington Post
安潔莉娜裘莉主持高峰會 宗教領導人致力終結性暴力(2014/06/12)

Business
Subway strike causes chaos in Brazilian city ahead of World Cup -- Los Angeles Times
世界盃在即 巴西地鐵罷工造成混亂(2014/06/09)

Apple, Starbucks face new tax dodging probe -- CNNMoney
蘋果、星巴克再度面臨稅調查(2014/06/12)

Science & Technology

Upsurge in hacking makes customer data a corporate time bomb -- Reuters
駭客事件劇增 消費者資料成企業定時炸彈(2014/06/09)

U.S. cybersecurity firm offers free protection for political blogs -- Reuters
網路安全公司提供政治部落格免費防護(2014/06/13)
Entertainment

Miss Universe Thailand steps down after 'red shirts' slur -- CNN
毀謗「紅衫軍」 泰國環球小姐讓出后冠(2014/06/10)

Hugh Jackman shaves his head for Blackbeard role in 'Pan' -- New York Daily News
休傑克曼為新戲《小飛俠》角色黑鬍子船長剃光頭(2014/06/11)
Sports

Hsieh and Peng lift Paris doubles crown -- Reuters
【網球】謝、彭共法網公開賽女雙冠軍盃(2014/06/09)

Brazil hopes for smooth opener as World Cup kicks off -- Reuters
【足球】世界盃開踢 巴西希望開幕戰順利(2014/06/12)

 
<top>
 
Ukraine Reports Russian Tanks Crossed Border
 

烏克蘭報導指出俄羅斯坦克車越境

Three Russian tanks and other military vehicles crossed the border into Ukraine on Thursday, prompting a skirmish between Ukrainian and Russian forces, acting Ukrainian Interior Minister Arsen Avakov said.
  週四三輛俄羅斯坦克車與其他軍用車輛越過邊界進入烏克蘭,引發烏俄軍隊之間的小規模衝突,烏克蘭代理內政部部長阿森.阿瓦科夫表示。
The Russian Foreign Ministry told the BBC that the claim was "another fake piece of information."
  俄羅斯外交部向 BBC 表示該聲明是「另一項不實消息」。
According to Avakov, tanks crossed the border at a checkpoint controlled by pro-Russian separatists in the Luhansk region of eastern Ukraine.
Armored vehicles and artillery were part of the columns, Avakov said, citing Ukrainian intelligence.
  根據阿瓦科夫的說法,坦克車在烏克蘭東部盧甘斯克地區一處由親俄分離主義分子控制的檢查哨跨越邊界。阿瓦科夫引述烏克蘭情報表示,隊伍中還有武裝車輛和火砲。
Two of the tanks split off and headed in the direction of Gorlovka, also known as Horlivka, and were attacked by Ukrainian military forces, Avakov said.
  阿瓦科夫說,有兩輛坦克車脫隊往戈爾洛夫卡市(也稱作荷里夫卡)的方向前進,遭到烏克蘭軍方攻擊。
Part of that column was destroyed, he said.
  他表示該隊伍有部份遭到摧毀。
CNN has not independently confirmed the incidents.
  CNN 尚未自行確認此事件。
The countries have been engaged in a tense standoff since March, when Russia annexed Crimea and massed troops along its border with Ukraine.
  這兩國自三月以來就處於緊張對峙狀態,當時俄羅斯強佔了克里米亞,並且召集軍隊在烏俄邊界沿線佈署。
U.S. officials said in late May that thousands of Russian troops had withdrawn from the border.
Thousands more who remained appeared to be preparing to depart, U.S. officials said at the time.
  美國官員五月底時表示已有數千名俄羅斯軍隊撤離邊界。當時美國官員說數千名仍在該地的士兵似乎正準備離開。
Western leaders have accused Moscow of fomenting instability in eastern Ukraine.
Russian leaders say Ukraine has failed to move to implement a framework for peace worked out in Geneva, Switzerland, in April.
They say Ukrainian leaders have carried out a campaign of violence against people living in the largely pro-Russian east.
  西方領導人指控莫斯科在烏克蘭東部挑起不安情勢。俄羅斯領導人表示烏克蘭未能推動實施四月在瑞士日內瓦訂定的和平架構。他們說烏克蘭領導人宣揚暴力對付居住在東部普遍親俄的人。
Also on Thursday, Ukrainian President Petro Poroshenko and Russian President Vladimir Putin "held a substantial and long phone conversation," the Ukrainian President's media office said, but it was unclear if that conversation occurred before or after the reported tank incursion.
  烏克蘭總統裴卓.波羅申科與俄羅斯總統弗拉德米爾.普汀週四也「進行了一場重大而長時間的電話談話」,烏克蘭總統的媒體辦公室表示,但並不清楚對話是在報導說的坦克入侵之前或之後發生。
<top>

prompt v. 引起;激起

News of the epidemic prompted Ted to get vaccinated.
傳染病大流行的報導促使泰德去接種疫苗。

skirmish n. 小規模戰爭;小衝突

checkpoint n. 檢查站;關卡

artillery n. (總稱)大砲;火炮

column n. (士兵的)縱隊;小分遣隊;(船艦、車輛等的)縱列

engage v. 參與;交戰

The military aircraft engaged ground troops crossing the border.
那艘軍機與跨越邊境的地面部隊交戰。

standoff n. 僵持;對峙

annex v. 併吞;強佔;合併

The country annexed territory claimed by one of its neighbors.
那個國家強佔了其中一個鄰國宣稱擁有的領土。

mass v. 集中;聚集

Rebel forces massed outside the capital city.
叛軍勢力集中在首都外。

withdraw v. 撤消;撤除;退出

The congressman withdrew support for the president's tax cuts.
那名國會議員撤消對總統減稅的支持。

foment v. 煽動;挑動;激起

The newspaper fomented discontent among the country's workers.
該報社挑起國內勞工的不滿。

framework n. 架構;框架

substantial adj. 重要的;實質的

Rachel received a substantial bonus for breaking the company's sales record.
瑞秋因打破公司銷售紀錄而收到豐厚的獎金。

incursion n. 侵略;入侵

split off (使)脫離

split 本身就有「分裂;分開」的意思,off 在這裡當副詞表示「離開;走開」。split off 指「(使)脫離;(使)解散;分頭行動」的意思。
The company split off its mobile phone division to create a separate brand identity.
該公司解散其行動電話部門,改成立獨立的品牌身份。
 

<top>
 


版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com