每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2014 年 7 月 16 日 (No. 692)

 
 
Politics

Limping North Korea leader Kim Jong-un leads memorial for his grandfather -- South China Morning Post
主持祖父紀念活動 北韓領導人金正恩跛腳現身(2014/07/08)

Obama heads to Texas to address 'urgent humanitarian situation' -- CNN
歐巴馬前往德州處理「緊急人道情況」(2014/07/09)

Society

Typhoon Neoguri whips Okinawa with heavy wind and rain -- CNN
颱風浣熊大風大雨襲擊沖繩(2014/07/08)

Hamas rockets land deep in Israel as it bombards Gaza Strip -- Reuters
哈瑪斯火箭深入以色列 轟炸加薩走廊(2014/07/09)

Business
Samsung Electronics faces falling profits as succession looms -- Reuters
三星電子面臨獲利下滑 讓位在即(2014/07/07)

Roosters' fertility problem hits chicken supply -- Reuters
公雞生育問題衝擊雞隻供應(2014/07/11)

Science & Technology

Study paves the way for a blood test to predict Alzheimer's -- Reuters
研究開啟大門 可望以驗血預測阿滋海默症(2014/07/08)

Robot caregiver offers company and security to 94-year-old grandmother -- Reuters
機器看護提供 94 歲老奶奶陪伴與安全感(2014/07/10)
Entertainment

Lloyd Webber to revive 'Cats' in London, hints at movie -- Reuters
安德魯洛伊韋伯將於倫敦重演《貓》 暗示有電影版(2014/07/08)

U.N. Women names actress Emma Watson goodwill ambassador -- Reuters
聯合國婦女組織任命愛瑪華森為親善大使(2014/07/09)
Sports

Dazzling Djokovic savours victory over Federer -- Reuters
【網球】喬柯維奇表現亮眼 品嚐擊敗費德勒勝利滋味(2014/07/07)

Argentina beat Dutch in shootout to set up Germany final -- Reuters
【足球】PK阿根廷踢走荷蘭 與德進行決賽(2014/07/10)

 
<top>
 
Poachers Kill Beloved Kenyan Elephant for Massive Tusks
 

盜獵者為取巨大象牙獵殺備受喜愛的肯亞大象

Poachers killed one of Kenya's most beloved elephants -- a behemoth animal with tusks so large, they touched the ground.
  盜獵者殺了在肯亞最受人喜愛的一隻大象,牠是一頭象牙大到會碰觸到地面的巨獸。
Satao was shot with poisoned arrows in the sprawling Tsavo National Park in the country's southeast.
  薩濤在肯亞東南方佔地遼闊的察沃國家公園中遭人用毒箭射殺。
Wildlife officials found his carcass with two massive holes where his tusks once stood.
His face was so badly mutilated, that authorities had to use other ways to identify him, including his ears and the pattern of mud caked on his body.
  野生動物官員發現了牠的遺骸,原本長著象牙的地方露出兩個大洞。牠的臉支離破碎,官員們必須用其他方式才能辨認出牠,包括牠的耳朵以及牠身上結成塊的泥巴形狀。
"Satao is dead, killed by an ivory poacher's poisoned arrow to feed the seemingly insatiable demand for ivory in far-off countries.
A great life lost so that someone far away can have a trinket on their mantelpiece," Tsavo Trust said in a statement late Friday. "Rest in peace, old friend, you will be missed."
  「薩濤死了,被一名象牙盜獵者的毒箭射殺了,只是為了滿足一些遙遠國度對於象牙貪得無厭的需求。一條偉大的生命就此逝去,好讓遠方某個人的壁爐架上能有個小小的裝飾品。」察沃信託在週五稍晚的一份聲明中如此表示。「安息吧,老朋友,我們會懷念你的。」
Satao was about 45 years old and a hit among visitors at the national park, where understaffed conservationists monitored him regularly to protect him from poachers.
  薩濤年約四十五歲,在國家公園內相當受到訪客們的歡迎;園內保育人士人手不足,但會定期監控牠,保護牠免遭盜獵者毒手。
"When he was alive, his enormous tusks were easily identifiable, even from the air," said Tsavo Trust, a non-profit that protects wildlife.
  「牠還在世的時候,牠的巨大象牙很容易辨認,甚至從空中也認得出來」,察沃信託表示。該信託是一個保護野生動物的非營利組織。
Though he mostly roamed within a limited part of the park, he recently started venturing into an area considered a hotbed of poaching activity.
  雖然牠大多數時間都在公園內有限的區域內遊蕩,最近牠卻開始闖進一塊被認為是盜獵活動溫床的區域。
The area he moved to in search of fresh water is hard to access due to its thick vegetation and scarce roads.
  牠為了尋找新的水源而進入的那塊區域,因為有濃密植被且道路稀少而難以接近。
"With today's mounting poaching pressures and anti-poaching resources stretched to the limit, it proved impossible to prevent poachers getting through the net," Tsavo Trust said.
  「在如今盜獵壓力日益升高,且反盜獵資源幾乎用盡的情況下,此事件證明了要防止盜獵者穿透防護網是不可能的。」察沃信託表示。
His carcass was found earlier this month, but authorities verified his identity Friday.
"We are left with no choice but to acknowledge that the great Satao is no more," the Trust said in a statement.
  牠的屍體是在本月稍早被發現,但官方在週五才證實了牠的身份。「我們別無選擇,只能承認偉大的薩濤已經逝世了,」察沃信託在一份聲明中如此表示。
<top>

poacher n. 盜獵者

beloved adj. 受鍾愛的;心愛的

The beloved cartoon character has many young and old fans.
那個受人鍾愛的卡通角色有許多老老少少的影迷。

tusk n. 長牙;獠牙

behemoth n. 巨大的東西;巨獸

sprawling adj. 雜亂延伸的

The sprawling city stretched for miles in every direction.
那座雜亂無章的城市每個方向都延伸了好幾英里。

mutilate v. 毀壞;使傷殘;切斷(手足等)

The soldiers mutilated the bodies of their victims.
士兵殘害受害者的屍體。

cake v. 使結塊;在……上結成塊

Dirt caked the faces of the children playing in the garden.
在花園裡玩耍的孩子們臉上結了泥塊。

insatiable adj. 永不滿足的;貪得無厭的

Ruby has an insatiable appetite for chocolate.
露比吃巧克力永不嫌膩。

trinket n. 小裝飾品

mantelpiece n. 壁爐架;壁爐臺

understaffed adj. 人手不足的;人員配備不足的

The understaffed hotel was overwhelmed by guests during the holiday weekend.
那家飯店人手不足,假期週末的客人人潮讓他們招架不住。

conservationist n. 保育論者;保育人士

venture v. 冒險;探險

Few visitors venture into the remote region of the country.
少有旅客冒險進入該國的偏遠地區。

hotbed n. 溫床

scarce adj. 不足的;稀少的

Resources are scarce in the poor region.
那個貧困地區的資源稀少。

verify v. 核實;查對

The security guard verified the identity of the visitors.
保全核對訪客身份。

get through the net 逃漏

原寫作 slip through the net,字面意思是「從網中溜走」,指逃過罰責或原本應受體系管轄卻被漏掉了,「逃漏」法網的意思。
The escaped prisoner got through the net of police searching for him.
那名逃犯從追捕他的警網中溜掉了。
 

<top>
 


版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com