|
Hong Kong police and pro-democracy protesters faced off Friday morning outside the office of the city's chief executive -- the latest sign of simmering tensions in the city, even after the announcement of potential breakthrough talks. |
|
香港警方與爭取民主的抗議人士週五上午於特首辦公室外對峙──這個最新跡象顯示,即便在宣布了可能進行突破性的會談之後,市區局勢仍然極為緊張。 |
|
The demonstrators blocked two vehicles, which authorities say contained food meant for police, from entering the premises of Chief Executive C.Y. Leung's office building. |
|
They chanted "shame" and "we don't trust you." |
|
示威人士阻擋了兩部車輛進入特首梁振英的辦公大樓園區,當局指稱其中載有供應警方的食物。示威民眾反覆呼喊著「可恥」以及「我們不信任你」。 |
|
At midnight Thursday, a deadline set by protest leaders for Hong Kong's leader to resign passed without major incident. |
|
週四午夜,抗議領袖為香港特首辭職下台所設定的最後時限過了,沒有發生重大事件。 |
|
Several dozen police officers were at the scene Friday morning, carrying helmets, shields and, in a few cases, batons. |
|
週五上午,數十名員警出現在現場,帶著頭盔與盾牌,少數人還帶著警棍。 |
|
One of the protest leaders, Benny Tai, co-founder of the Occupy Central movement, told journalists late Friday morning that protesters should continue the policy of nonviolence and also be careful, as the police may be trying to provoke a reaction through their tactics. |
|
週五近午時分,其中一名抗議領袖暨佔中行動共同發起人戴耀廷向記者表示,抗議人士應繼續採取非暴力手段,同時也要小心,因為警方可能會試圖藉由他們的策略來激起群眾的反應。 |
|
He also said that, in light of Leung's refusal to step down, the pro-democracy movement will keep looking at the content and process of the dialogue before deciding what to do. |
|
他也指出,由於梁振英拒絕下台,爭取民主的運動將會持續關注對話的內容與過程,然後再決定該怎麼做。 |
|
CNN's Ivan Watson said that although protesters have also barricaded the entrance to Leung's office, they have allowed people in street clothes through. |
|
They appear to be office workers, Watson said, and were carrying what seemed to be official ID badges. |
|
The protesters also handed bundles of newspapers over the barricades. |
|
CNN 的伊凡.華森表示,抗議群眾雖然也以路障阻擋了梁振英辦公室的入口,卻開放身穿便服的人士通過。華森指出,那些人看起來像是公務員,而且戴著看起來像是官方識別證的證件。抗議群眾也將一疊疊的報紙從路障上方傳遞進去。 |
|
Earlier in the day, a police officer on the scene collapsed and was taken away by ambulance. |
|
Protesters allowed the vehicle unimpeded passage. |
|
A police spokesperson said the officer was in serious condition. |
|
當天稍早,現場一名員警昏倒而被救護車載走。抗議群眾讓那輛救護車不受阻礙地離開。一名警方發言人指稱該名員警情況相當嚴重。 |