|
With the pen names Charb, Wolinski, Cabu, Tignous and Honore, they were famous for targeting all forms of authority with their sharp, no-holds-barred political cartoons. |
|
他們的筆名取為夏朋、渥林斯基、卡布、提努斯與翁諾黑,以尖銳、百無禁忌的政治漫畫瞄準各式各樣的權威而聞名。 |
|
But that irreverence has cost some of France's most revered and controversial cartoonists their lives. |
|
They were among the 12 people killed last Wednesday during a lunchtime attack on the offices of a Paris-based satirical magazine that lampooned religious symbols of all faiths. |
|
不過,那種冒犯的舉動卻讓法國幾位極受敬重且極受爭議的漫畫家付出了生命代價。上週三,包括上述這幾位漫畫家在內的十二個人於一份諷刺雜誌設在巴黎的總部辦公室於午餐時間遭到攻擊殺害,該刊物以嘲諷各種信仰的宗教象徵見長。 |
|
Charlie Hebdo magazine editor Stephane "Charb" Charbonnier was killed when hooded attackers carrying assault rifles burst in and shouted "Allahu akbar," Arabic for "God is great," as they opened fire, according to Paris prosecutor Francois Molins. |
|
The attackers said they avenged the prophet. |
|
頭戴兜帽的攻擊者手持突擊步槍闖入《查理週刊》總部,一面高喊「Allahu akbar」──這是阿拉伯語,意為「真主至大」,同時開槍擊斃了該刊編輯斯特凡.「夏朋」.夏邦尼耶,巴黎檢察官弗朗索瓦.莫林斯表示。攻擊者聲稱自己為先知報了仇。 |
|
The dead included Georges Wolinski, who worked under the pen name Wolinski, Jean "Cabu" Cabut, Bernard "Tignous" Verlhac and Philippe Honore, known as Honore -- ranked among the most popular and best-known members of the provocative staff whose cartoons of the Prophet Mohammed in recent years angered some Muslims. |
|
死者包括筆名為渥林斯基的喬治.渥林斯基、尚恩.「卡布」.卡布特、伯納德.「提努斯」.福爾哈克以及人稱翁諾黑的菲利普.翁諾黑──這份刊物近年來因嘲諷先知穆罕默德的漫畫而激怒了部分穆斯林,他們是十足挑釁的雜誌社職員裡最受喜愛也最知名的幾位成員。 |
|
Their work also made them targets, and they paid the ultimate sacrifice. |
|
他們的作品使他們成了目標,而他們也付出了終極的犧牲代價。 |
|
Also killed was journalist, economist and Charlie Hebdo shareholder Bernard Maris. |
|
遇害者還包括身兼記者、經濟學家與《查理週刊》股東的貝爾納.馬里。 |
|
Patrick Klugman, deputy mayor of Paris, said the victims included "the most famous cartoonists" in France in decades. |
|
巴黎副市長派崔兄.克魯格曼表示,受害者包含了法國數十年來「最知名的漫畫家」。 |
|
"It's a very big and deep shock for all the press and for all the world," he said. "It's a major, major loss. |
|
Never a newspaper has been (targeted) by this violence." |
|
「對於所有媒體以及全世界而言,這都是一個非常重大且深刻的震憾,」他說:「這是非常非常重大的損失。從來沒有一份報紙成為這種暴力行動的攻擊對象。」 |
|
Throughout France and Europe, thousands rallied Wednesday evening, expressing solidarity with France and Charlie Hebdo and defiance to those behind the bloodshed. |
|
在法國與歐洲各地,成千上萬的民眾在週三晚間聚集起來,表達與法國以及《查理週刊》站在一起的支持立場,昂首抗拒那些血腥屠殺的凶手。 |