每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2015 年 01 月 14 日 (No.718)

 
 
Politics

Taiwan's former president Chen Shui-bian released from prison on medical parole -- International Business Times
臺灣前總統陳水扁出獄保外就醫(2015/01/06)

Cuba releases three prisoners in sign of meeting U.S. agreement -- Reuters
古巴釋放 3 名囚犯 表示履行美國協議(2015/01/08)

Society

Venezuelans not 'lovin' it' as McDonald's fries go scarce -- Reuters
委內瑞拉麥當勞薯條短缺 民眾不「喜歡」(2015/01/07)

Dog abandoned with suitcase at train station -- CNN
狗狗和行李箱被拋棄在火車站(2015/01/09)

Business
Global stocks spooked by oil rout, euro faces inflation trial -- Reuters
油價崩盤全球股市恐慌 歐元面臨通膨考驗(2015/01/06)

China's Xi woos Latin America with $250 billion investments -- Reuters
中國習近平投資 2500 億美元拉攏拉丁美洲(2015/01/08)

Science & Technology

NASA stuns with new image of 'Pillars of Creation' -- CNN
NASA「創生之柱」新照片令人驚嘆(2015/01/08)

Anonymous declares war on al Qaeda, Islamic State for Charlie Hebdo attack -- Washington Times
駭客組織「匿名者」為查理週刊攻擊案向蓋達、伊斯蘭國(2015/01/09)
Entertainment

Snoopy flies over the Eiffel Tower in new 'The Peanuts Movie' trailer -- Huffington Post
史努比在《史努比》新預告片中飛越艾菲爾鐵塔(2015/01/05)

Scalpers asking for a fortune amid Jody Chiang ticket frenzy -- CNA
瘋江蕙演唱會門票 黃牛搶撈錢(2015/01/07)
Sports

Snow Queen Shiffrin wins Zagreb slalom -- Reuters
【滑雪】雪之女王盃席弗琳贏得迴轉賽(2015/01/05)

Boston named U.S. bid city for 2024 Olympics -- Reuters
美國提名波士頓爭取 2024 年奧運主辦城市(2015/01/09)

 
<top>
 
Cartoonists' Talent for Satire Made Them Targets
 

漫畫家擁諷刺天份 反成攻擊目標

With the pen names Charb, Wolinski, Cabu, Tignous and Honore, they were famous for targeting all forms of authority with their sharp, no-holds-barred political cartoons.
  他們的筆名取為夏朋、渥林斯基、卡布、提努斯與翁諾黑,以尖銳、百無禁忌的政治漫畫瞄準各式各樣的權威而聞名。
But that irreverence has cost some of France's most revered and controversial cartoonists their lives.
They were among the 12 people killed last Wednesday during a lunchtime attack on the offices of a Paris-based satirical magazine that lampooned religious symbols of all faiths.
  不過,那種冒犯的舉動卻讓法國幾位極受敬重且極受爭議的漫畫家付出了生命代價。上週三,包括上述這幾位漫畫家在內的十二個人於一份諷刺雜誌設在巴黎的總部辦公室於午餐時間遭到攻擊殺害,該刊物以嘲諷各種信仰的宗教象徵見長。
Charlie Hebdo magazine editor Stephane "Charb" Charbonnier was killed when hooded attackers carrying assault rifles burst in and shouted "Allahu akbar," Arabic for "God is great," as they opened fire, according to Paris prosecutor Francois Molins.
The attackers said they avenged the prophet.
  頭戴兜帽的攻擊者手持突擊步槍闖入《查理週刊》總部,一面高喊「Allahu akbar」──這是阿拉伯語,意為「真主至大」,同時開槍擊斃了該刊編輯斯特凡.「夏朋」.夏邦尼耶,巴黎檢察官弗朗索瓦.莫林斯表示。攻擊者聲稱自己為先知報了仇。
The dead included Georges Wolinski, who worked under the pen name Wolinski, Jean "Cabu" Cabut, Bernard "Tignous" Verlhac and Philippe Honore, known as Honore -- ranked among the most popular and best-known members of the provocative staff whose cartoons of the Prophet Mohammed in recent years angered some Muslims.
  死者包括筆名為渥林斯基的喬治.渥林斯基、尚恩.「卡布」.卡布特、伯納德.「提努斯」.福爾哈克以及人稱翁諾黑的菲利普.翁諾黑──這份刊物近年來因嘲諷先知穆罕默德的漫畫而激怒了部分穆斯林,他們是十足挑釁的雜誌社職員裡最受喜愛也最知名的幾位成員。
Their work also made them targets, and they paid the ultimate sacrifice.
  他們的作品使他們成了目標,而他們也付出了終極的犧牲代價。
Also killed was journalist, economist and Charlie Hebdo shareholder Bernard Maris.
  遇害者還包括身兼記者、經濟學家與《查理週刊》股東的貝爾納.馬里。

Patrick Klugman, deputy mayor of Paris, said the victims included "the most famous cartoonists" in France in decades.

  巴黎副市長派崔兄.克魯格曼表示,受害者包含了法國數十年來「最知名的漫畫家」。

"It's a very big and deep shock for all the press and for all the world," he said. "It's a major, major loss.

Never a newspaper has been (targeted) by this violence."

  「對於所有媒體以及全世界而言,這都是一個非常重大且深刻的震憾,」他說:「這是非常非常重大的損失。從來沒有一份報紙成為這種暴力行動的攻擊對象。」

Throughout France and Europe, thousands rallied Wednesday evening, expressing solidarity with France and Charlie Hebdo and defiance to those behind the bloodshed.

  在法國與歐洲各地,成千上萬的民眾在週三晚間聚集起來,表達與法國以及《查理週刊》站在一起的支持立場,昂首抗拒那些血腥屠殺的凶手。
<top>

satire n. 諷刺;譏諷(satirical 是形容詞)

irreverence n. 不敬;非禮

revere v. 尊敬;崇敬

Fans revered the talented musician.
樂迷們祟敬那位才華洋溢的音樂家。

controversial adj. 具爭議性的

The controversial book is banned in several countries.
這本具爭議性的書在好幾個國家遭禁。

lampoon v. 用文章諷刺、挖苦(政客等)

The comedy show lampooned the president's speech.
這個喜劇節目挖苦總統演說。

assault rifle n. 突擊步槍

burst in v. 衝進:闖入

Police burst in on the thieves while they were trying to open the safe.
竊賊們正試圖打開保險箱時,警方衝了進來。

avenge v. 替……報仇

The team avenged a prior loss to its rivals with a decisive win in the play-offs.
該隊報了過去輸給對手的戰敗之仇,在季後賽獲得一場決定性勝賽。

prophet n. 先知;預言家

provocative adj. 聳動的;刺激的

The play's provocative themes attracted the attention of the critics.
這齣劇聳動的主題吸引了評論家的注意。

shareholder n. 股東

rally v. 整合;集合;召集

Supporters rallied to the embattled politician.
支持者集結對抗那名被圍剿的政客。

solidarity n. 團結;一致

defiance n. 反抗;挑戰

bloodshed n. 流血;傷亡

no holds barred 沒有限制的;不擇手段的

此語源自摔角運動,有些摔角鎖技的固定招式 (hold) 是違法或被禁止的 (barred),因此 no holds barred「沒有限制固定招式」被用來比喻「沒有限制地;傾全力地」,加連字號 no-holds-barred 作形容詞用。
The legislation faces a no-holds-barred fight in congress from its opponents.
這項法案面臨國會裡對手不擇手段的抗爭。
 

<top>
 


版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com