|
Xiaomi revealed a slate of new products in Beijing on Thursday, including a flagship smartphone that the Chinese company said would rival Apple's iPhone 6 Plus. |
|
週四小米在北京推出一批新產品,包括一支旗艦智慧型手機,這家中國公司聲稱這支手機足以和蘋果的 iPhone 6 Plus 匹敵。 |
|
The company showed off four major new products to thousands of cheering fans. |
|
Top billing was given to the Mi Note, which features a 5.7-inch screen, a Sony camera and the ability to simultaneously store two SIM cards. |
|
這家公司對上千名歡呼喝采的擁護者展示了四大新產品,主角是小米 Note ,配備五點七吋螢幕、索尼鏡頭以及雙卡雙待的功能。 |
|
Xiaomi is the world's most valuable start-up, albeit one with little name recognition outside Asia. |
|
Founded less than five years ago, the company is now the world's third-largest smartphone maker, moving 61 million units in 2014 and raking in more than US$12 billion in sales. |
|
小米是全世界身價最高的新創公司,但在亞洲以外的知名度卻十分有限。這家公司於不到五年前創立,現在已是世界第三大智慧型手機製造商,在二0一四年售出六千一百萬支手機,銷售額超過一百二十億美元。 |
|
Late last year, Xiaomi said it had raised US$1.1 billion in funding from some of the tech industry's most powerful players. |
|
The company is now valued at US$45 billion -- bigger than LG, Motorola and Sony put together. |
|
去年底,小米聲稱該公司向科技業最有實力的企業募集了十一億美元的資金。該公司目前估計價值為四百五十億美元──比樂金、摩托羅拉和索尼的市值加總起來還高。 |
|
Chairman Lei Jun said the Mi Note is thinner and lighter than Apple's rival product. |
|
Prices will be set at US$370 for a 16GB model and US$450 for the 64GB model. |
|
董事長雷軍表示,小米 Note 比蘋果的競爭產品更薄也更輕,十六 G 版本的訂價為三百七十美元,六十四 G 版本則是四百五十美元。 |
|
Xiaomi also unveiled the Mi Note Pro, which it described as "literally the best smartphone in the world to date." |
|
Listed for US$530, the phone boasts download speeds of up to 450 Mbps. |
|
小米也推出了小米 Note 頂配版,該公司號稱為「全球至今真正最佳手機」。這支手機訂價五百三十美元,宣稱下載速度可高達四百五十 Mbps。 |
|
Other products launched Thursday include headphones and a tiny set-top box. |
|
在週四推出的其他產品還包括耳機以及一部體積極小的機上盒。 |
|
The privately-owned company is known in China for its cheap phones and ardent fans. |
|
The devices -- which critics deride as Apple knockoffs -- have typically been sold for little more than the cost of parts and labor. |
|
Xiaomi makes most of its profits from selling add-ons and apps. |
|
這家私人公司在中國以其廉價手機以及忠實支持者著稱。他們的產品──批評者嘲諷為山寨版的蘋果產品──售價向來差不多相當於零件加上勞工成本而已。小米的利潤主要來自於銷售配件與應用程式。 |
|
Lei did not shy away from Apple comparisons on Thursday. |
|
He frequently compared the Mi Note to the iPhone 6 Plus, highlighting specs that favored his offering. |
|
Perhaps the biggest of these is price -- the Mi Note will cost about half what an iPhone 6 Plus commands in China. |
|
雷軍在週四並未迴避與蘋果的比較。他一再拿小米 Note 和 iPhone 6 Plus 相比,強調自家產品規格的優勢。其中最大的優勢也許是價格──小米 Note 的要價僅是 iPhone 6 Plus 在中國售價的一半左右。 |