|
Benjamin Netanyahu appears poised to keep his job as Israel's Prime Minister, declaring victory Wednesday following a bitter campaign punctuated by his last-minute appeals to right-wing voters. |
|
本雅明.納坦雅胡經過一場激烈選戰,在最後一刻訴諸右派選民的支持,於週三宣布勝選,看來可望保住以色列總理職務。 |
|
For weeks, Netanyahu's Likud party trailed in opinion polls behind the Zionist Union alliance that characterized him as a divisive leader not up to the task of making the lives of ordinary Israelis better. |
|
在長達數週的期間,納坦雅胡的聯合黨在民意調查中一直落後於猶太復國運動聯盟,該聯盟將他描述成為一個製造社會分歧的領導人,沒有能力改善以色列平民百姓的生活。 |
|
These polls turned out to be wrong. |
|
結果,事實證明這些民意調查錯了。 |
|
Instead, the Likud party grabbed at least 29 of the 120 seats in the Knesset, Israel's parliament, according to unofficial numbers from the Israeli election committee, based on 99% of the vote. |
|
Its leaders will have the first chance at forming a coalition government. |
|
以色列選舉委員會根據百分之九十九的選票統計出來的非正式數字顯示,聯合黨在以色列國會的一百二十個席次當中拿下至少二十九席。該黨領袖將可優先組織聯合政府。 |
|
The Zionist Union came in second, with at least 24 seats. |
|
猶太復國運動聯盟排名第二,取得至少二十四席。 |
|
"Against all odds, against all odds, we achieved this huge victory for Likud," Netanyahu told jubilant supporters not long after the polls closed Tuesday. |
|
"We achieved the huge victory for our people. |
|
And I am proud, I am proud for the people of Israel that, in the moment of truth, knew to make the right decision and to choose the real material things over immaterial things." |
|
「我們排除萬難,排除萬難,為聯合黨獲致了這場重大勝利,」週二投票結束後不久,納坦雅胡向歡欣鼓舞的支持者表示:「我們為人民獲致了這場重大勝利。我感到驕傲,我為以色列人民深以為傲,因為在這個重要關頭,他們知道該做出正確的決定,選擇具體的東西,而不是空話。」 |
|
Rather than courting voters in the middle, Netanyahu pivoted sharply to the right with appeals concerning Israel's security. |
|
與其爭取中間選民,納坦雅胡大幅轉向右派,訴諸以色列的安全。 |
|
Two weeks ago, he made a controversial speech to the U.S. Congress, warning of any deal with Iran on its nuclear program. |
|
Then, a few days ago, he declared there would be no Palestinian state so long as he's Prime Minister -- reversing an earlier position and putting him at odds with the Obama administration's support for a two-state solution. |
|
兩週前,他向美國國會發表了一場具爭議性的演說,警告美國不得與伊朗就其核武計畫達成任何協議。接著,在幾天前,他又宣稱只要他身為總理,就絕不接受巴勒斯坦建國──翻轉了自己先前的立場,而與歐巴馬政府支持兩國解決方案的態度形成對立。 |