|
China's foreign ministry says it will soon complete controversial land reclamation on some islands and reefs in disputed waters in the South China Sea. |
|
中國外交部表示,該國即將完成在南海爭議海域若干島嶼和礁石備受爭議的填海造地工程。 |
|
However, the ministry also said in a statement released Tuesday that it planned to build facilities on the artificial islands it has created, and these would perform several tasks, including military defense. |
|
不過,該外交部也在週二發布的一份聲明中表示,他們計畫在他們填造的人工島上建造設施,而且這些設施將執行若干任務,包括軍事防衛。 |
|
"According to the planned operation, China is about to complete the land reclamation operation at some of the Nansha islands where China has been stationed," the statement said. |
|
It did not give a time frame. |
|
「根據已規劃好的行動,中國在南沙群島中部分由中國部隊駐守的島嶼即將完成填海造地工程,」該份聲明指出。聲明中沒有提出時間表。 |
|
China has placed artillery pieces on one of its manufactured islands, the U.S. says, and China has announced plans for two lighthouses. |
|
美國表示,中國已在該國製造的其中一座島上設置了大砲,而且中國也公布了興建兩座燈塔的計畫。 |
|
Last year, China stepped up land reclamation on several reefs in contested waters close to the Spratly Islands -- called Nansha by China -- alarming its Asian neighbors. |
|
去年,中國在斯普拉特利群島──中國稱之為南沙群島──附近的爭議海域加緊對若干礁石的填海工程,使其亞洲鄰國大為緊張。 |
|
The U.S. says that China has reclaimed some 2,000 acres in the past 18 months, and has called for an "immediate and lasting" halt to the island building. |
|
美國指稱中國在過去十八個月已填出了兩千英畝左右的土地,並疾呼「立即且長久地」中止造島行為。 |
|
In May, a U.S. surveillance plane carrying a CNN crew flew over some of China's artificial islands, triggering eight warnings from the Chinese navy to back off. |
|
五月時,一架載著 CNN 採訪小組的美國偵察機飛越部分的中國人工島,引起中國海軍八次發出撤離的警告。 |
|
The South China Sea is the subject of numerous rival and often messy territorial claims, with China, Brunei, Malaysia, the Philippines, Taiwan and Vietnam disputing sovereignty of several island chains and nearby waters. |
|
南海是眾多相互競爭而且經常一團混亂的領土主張所爭取的目標,中國、汶萊、馬來西亞、菲律賓、台灣與越南都爭相主張對若干列島以及鄰近海域擁有主權。 |
|
The areas in dispute include fertile fishing grounds and potentially rich reserves of undersea natural resources. |
|
爭議區域包括富饒的漁場以及可能帶有豐富儲量的海底自然資源。 |
|
China reiterated that its construction did not target any other countries or affect freedom of navigation by sea or air. |
|
中國重申其造島工程並未針對任何其他國家,也沒有影響海上或空中的航行自由。 |