每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2015 年 07 月 01 日 (No.742)

 
 
Politics

Hong Kong's pro-democracy street camps come to a quiet end -- Reuters
香港爭取民主運動街頭營地平靜落幕(2015/06/23)

State Department calls Clinton's email records incomplete -- Reuters
國務院稱希拉蕊的電子郵件記錄不完整(2015/06/25)

Society

Mother, baby survive 4 days in the jungle after plane crash -- CNN
母嬰墜機倖存 在叢林度過 4(2015/06/25)

China arrests smugglers trying to sell frozen meat from the 1970s -- Quartz
中國逮捕試圖銷售 1970 年代冷凍肉走私販(2015/06/26)

Business
Oil rises towards $65 on signs glut easing, Iran doubts -- Reuters
供過於求趨緩徵象、伊朗狀況未定 油價漲到快 65 美元(2015/06/24)

Citigroup combines retail banking and mortgage operations -- Reuters
花旗集團整合零售銀行與房貸業務(2015/06/26)

Science & Technology

Emotional robot Pepper goes on sale, first run sells out -- ZDNet
情感機器人 Pepper 開賣 首批銷售一空(2015/06/22)

Google testing a cardiac sensor wristband -- CNN
谷歌測試心臟感應手環(2015/06/24)
Entertainment

James Cameron pays touching tribute to Titanic composer James Horner: 'He was the heart of the film' -- The Mirror
詹姆斯柯麥隆向《鐵達尼號》作曲家詹姆斯霍納感人致敬:「他是電影的核心」(2015/06/22)

Apple bows to Taylor Swift on paying for all music streaming -- Reuters
Apple 向泰勒絲低頭 支付所有音樂串流版稅(2015/06/24)
Sports

Spain's Mengual to come out of synchro retirement -- Reuers
西班牙水上芭蕾退休選手曼古兒復出(2015/06/22)

Jordan's Hornets to host All-Star Game in 2017 -- Reuters
【籃球】喬登的黃蜂隊將於 2017主辦全明星賽(2015/06/24)

 
<top>
 
Brutal Heat Wave Kills Hundreds in Pakistan
 

嚴酷熱浪造成巴基斯坦數百人喪生

At the Edhi morgue in Karachi, the smell is overwhelming.
Sixty bodies lie in storage.
But an oppressive heat wave -- and the frequent power outages from electricity grids trying to keep up with demand-means the morgue is unable to properly temperature -- control the overcrowded facility.
  位於喀拉蚩的艾迪太平間,那股氣味令人難以承受。六十具遺體就停放在該處,但是一波威力強大的熱浪,以及努力滿足需求而經常斷電的電力網,意味著該座擁擠的太平間無法妥善控溫。
A hand-written sign outside says the morgue is filled to capacity.
  一張用手寫的告示說,該座太平間已經爆滿。
Such is the state of affairs in the beleaguered seaport city of Karachi.
A record-breaking heat wave has killed 748 in Sindh province, where Karachi is located.
Authorities fear the toll will only rise.
  這就是飽受熱浪肆虐的海港城市喀拉蚩目前的情勢。一波破紀錄的熱浪已經在喀拉蚩所在的辛德省造成七百四十八人死亡。官方擔心死亡人數只會繼續攀升。
The Rangers, Pakistan's paramilitary force, have set up 10 relief centers across the city, distributing water and salt tablets.
But even that has proven inadequate.
  巴基斯坦的民兵巡邏隊已經在喀拉蚩各地設立了十處救難中心,發送水和鹽片,但就算這麼做也證明了無濟於事。
Ambulance after ambulance arrive at Karachi's Jinnah Post Graduate Medical Center with a steady stream of victims suffering from dehydration and heat exhaustion.
  一輛輛救護車抵達喀拉蚩的吉娜學士後醫學中心,載著一波波脫水和熱衰竭的病患。
More than 2,300 have been treated for heat stroke in just that hospital alone, officials said.
  官方表示,光是在那所醫院中就有兩千三百多人因為中暑接受治療。
Throughout the province, the local government has canceled leave for medical personnel and brought in extra help to deal with the onslaught of patients.
  辛德省當地政府取消了全省醫療人員的休假,並找來額外的幫手以應付不斷湧入的病患。
The city is used to baking in the heat around this time of year, just before the monsoon rains arrive as welcome relief.
  這座城市每年大約此時都習慣處於燠熱,不久後令人期待可舒緩熱浪的季風雨便會來臨。
But this year's heat wave has been particularly brutal.
It began Friday, and by Saturday temperatures reached 44.8 degrees Celsius -- the highest-recorded temperature in the country in the last 15 years.
Sunday's temperature dipped slightly to 42.5 Celsius.
Cooler temperatures are expected to arrive later in the week.
  但是今年的熱浪特別嚴酷。這波熱浪始於星期五,到了星期六,溫度飆升到攝氏四十四點八度,為該國過去十五年來的最高溫紀錄。星期天的氣溫稍稍降到了攝氏四十二點五度。預計本週稍晚氣溫將變得較為涼爽。
To the east, a heat wave struck Pakistan's neighbor India last month, killing more than 2,000 people.
  在往東的地方,一波熱浪在上個月侵襲巴基斯坦的鄰國印度,造成兩千多人喪生。
<top>

brutal adj. 殘暴的;嚴苛的

The country is ruled by a brutal dictatorship.
那個國家是由殘暴的獨裁政府統治。

morgue n. 停屍間;陳屍所

overwhelming adj. 讓人招架不住的;排山倒海般的

The overwhelming pressure of Richards's job was too much for him to handle.
理查的工作帶來讓人招架不住的壓力,大到讓他難以承受。

oppressive adj. 暴虐的;壓迫的;苛重的

The oppressive humidity makes working outside difficult in summer.
難受的濕度使得夏季在外工作很艱辛。

outage n. 停電;斷電

electricity grid n. 電力網

overcrowded adj. 過分擁擠的

It was a relief to leave the overcrowded city on the weekend.
週末時離開過分擁擠的城市真是讓人鬆口氣。

capacity n. (最大)容量;容納力

beleaguered adj. 被圍困的;陷入困境的

The beleaguered settlement had little in the way of food or shelter to offer the weary travelers.
這個被圍困的居留地沒什麼食物或庇護處可以提供給疲累的旅人。

paramilitary adj. 輔助正規軍的

The area is policed by a paramilitary force.
該區有一支民兵守衛。

inadequate adj. 不足的;不周全的

Brian's sweater offered inadequate protection from the winter chill.
布萊恩的毛衣不足以保護他抵禦冬天的寒意。

dehydration n. 脫水

heat exhaustion n. 中暑衰竭;熱衰竭

onslaught n. 突擊;猛攻

bake v. 【口】烘烤;灼熱

The road workers baked under the midday sun.
道路工人曬著正午的太陽。

monsoon n. (印度的)季風;雨季

keep up with 跟上;趕上

keep up 意思是「趕上、跟上;繼續保持」,後面接 with 再加受詞,表示「跟上(潮流、需求等);努力不落後」。
Relief workers could barely keep up with the steady flow of refugees coming over the border.
救援人員難以應付持續跨越邊界而來的難民潮。
 

<top>
 


版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com