每月新書限時優惠
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2015 年 07 月 15 日 (No.744)

 
 
Politics

Obama, Vietnam leader discuss South China Sea in landmark meeting -- Reuters
歐巴馬、越南領導人里程碑會面討論南海(2015/07/07)

Miaoli requests bailout to pay civil employees -- Taipei Times
苗栗要求紓困支付公務員薪資(2015/07/10)

Society

China's draft cybersecurity law could up censorship, irk business -- Reuters
中國網路安全法草案恐強化審查、困擾經商(2015/07/08)

Relatives of Charleston victims urge Congress to vote on gun law -- Reuters
查爾斯頓槍擊案受害者親屬呼籲國會投票通過槍枝管制法(2015/07/09)

Business
Greece gets until Sunday for proposals to stave off collapse -- New York Times
希臘週日前須提案延緩經濟崩潰(2015/07/07)

Ellen Pao resigns as Reddit CEO in fresh sign of turmoil -- Reuters
Reddit
近日出現混亂 鮑康如辭執行長(2015/07/10)

Science & Technology

Genome study reveals how the woolly mammoth thrived in the cold -- Reuters
基因組研究顯示長毛猛瑪象如何能在寒冷環境繁衍(2015/07/06)

Mood-changing wearable tech sets pulses racing -- Reuters
改變情緒穿戴裝置讓人興奮(2015/07/08)
Entertainment

Chanel takes fashionistas to the casino at Haute Couture show -- Reuters
香奈兒高級時裝秀帶時尚達人到賭場(2015/07/07)

Sandra Bullock sports eye-opening shoes at 'Minions' premiere -- The Seattle Times
《小小兵》首映會珊卓布拉克大秀吸睛鞋(2015/07/10)
Sports

Women's World Cup final draws record U.S. TV audience -- Reuters
【足球】女子世界盃決賽吸引了創紀錄的美國電視觀眾(2015/07/06)

AP Source: Free agent Jeremy Lin agrees with Hornets -- Yahoo Sports!
美聯社消息:自由球員林書豪同意加入黃蜂(2015/07/09)

 
<top>
 
Chinese Markets in Turmoil as Stocks Take Roller-Coaster Ride
 

中國股市震盪 如坐雲霄飛車

China stocks swung wildly on Thursday after regulators announced new measures designed to stop the market's slide.
The Shanghai Composite dropped three percent at the opening bell, but quickly reversed course and jumped into positive territory.
The index couldn't hold onto the upward momentum, however, and was flat after roughly an hour and a half of trading.
  監管機關為了遏止股市下滑而發佈新措施之後,中國股票週四出現了劇烈波動。上海綜合指數在敲鐘開市之後即下跌百分之三,但迅速反彈,跳到上漲的區塊。不過,指數保不住上漲動能,經過一個半小時左右的交易之後又恢復平盤。
Since June 12, the Shanghai Composite has lost an unnerving 32 percent.
The Shenzhen market, which has more tech companies and is often compared to America's Nasdaq index, is down more than 40 percent over the same period.
  自六月十二日以來,上海綜合指數已蒸發了令人驚恐的百分之三十二。包含較多科技公司而且經常被比為納斯達克指數的深圳市場,則在同一段時間下跌了超過百分之四十。
More than half of the companies traded in China have elected to pull their shares as markets continue their crazy roller-coaster ride, according to state media.
The number keeps ticking upward.
On Thursday alone, more than a hundred firms announced a halt in trading.
  國營媒體報導指出,隨著股市持續如坐瘋狂雲霄飛車般地波動,在中國交易的公司有半數以上都選擇暫時撤出股市。這麼做的企業不斷增加。單是在週四這一天,就有超過一百家公司宣布暫停交易。
The government is now doing everything it can to rescue the markets.
The People's Bank of China has cut interest rates to a record low, brokerages have committed to buy billions worth of stocks and regulators have announced a de facto suspension of new IPOs.
  政府現在正採取一切努力救市。中國人民銀行降息至創紀錄新低,券商承諾購入價值數十億的股票,監管機關也宣布實質暫停新的首次公開募股。
On Wednesday, government-backed China's Securities Finance Corporation -- known as CSF -- announced that it will lend billions to big Chinese brokerage firms so they can buy more stocks.
Controlling shareholders and board members were also barred from reducing share holdings via the secondary market for six months.
  週三,政府支持的中國證券金融公司宣布將貸放數十億美元給中國大型券商,讓他們可以買下更多股票。主要股東與董事會成員也都禁止在接下來六個月內透過二級市場減少持股。
The most compelling theory why the stock bubble burst: Chinese economic growth is the weakest it's been since 2009.
Share prices got way ahead of growth and company profits, which are actually lower than a year ago.
  針對股市泡沫破裂的原因所提出最可信的理論:中國經濟成長正處於二00九年以來最疲弱的狀態。股價遠高於經濟成長與公司利潤,這兩者其實都比一年前還低。
<top>

turmoil n. 騷動;混亂

regulator n. 規範者

slide n. 下落;下降

reverse v. 反轉;扭轉;推翻

The struggling actor reversed his fortunes by starring in a hit film.
那名陷入困頓的演員藉由主演一部熱門電影翻轉了時運。

territory n. 領域;地盤

index n. 指數;指標

momentum n. 勢頭;動力;衝勁

unnerving adj. 令人緊張害怕的;使人喪失勇氣的

Ben's unnerving stare makes his coworkers uncomfortable.
班的注視目光悚然,讓他的同事感到不舒服。

halt n. 暫停;停止

brokerage n. 經紀業務;證券商

de facto adj. 【法】事實上(的)

The influential businessman was the de facto mayor of the small unincorporated town.
那位具影響力的企業家是那個非建制小鎮實質上的市長。

suspension n. 暫停;中止

bar v. 禁止;阻攔

A city ordinance bars convicted felons from holding public office.
城市法令禁止已定罪之重罪犯擔任公職。

compelling adj. 強制的;壓迫的;令人信服的

Matt made a compelling argument in favor of a meatless diet.
麥特提出令人信服的論點,支持無肉飲食。

burst v. 爆炸;破裂

The housing bubble burst, sending the country's economy into a tailspin.
房市泡沫破了,讓該國經濟陷入混亂。

hold onto 緊握;堅持

hold on 有表示「緊握;緊抓;堅持;持續」的意思,後面加 to 再接受詞,此時常寫作 hold onto
Mike could not hold onto the gains he made in the stock market during the rally.
麥克守不住他在股市反彈時的獲利。
 

<top>
 


版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com