|
Defense Secretary Ashton Carter warned Tuesday that if North Korea attacks South Korea, the U.S. will respond, and that North Korea would have no chance of victory. |
|
國防部長艾希頓.卡特在週二提出警告,指稱北韓如果攻打南韓,美國將會做出反應,而北韓沒有勝算。 |
|
"We need to make sure that the North Koreans always understand that any provocation with them will be dealt with, and that they stand no chance of defeating us and our allies in South Korea," Carter said in a webcast where he took questions from troops stationed around the world. |
|
「我們必須確保北韓隨時瞭解,任何挑釁南韓的行為都會受到處理,而且他們在南韓沒有機會打敗我們和我們的盟友,」卡特在一場接受世界各地駐軍提問的網路直播上表示。 |
|
"It's probably the single place on the world... in the world, where war could erupt at the snap of our fingers," he told them. |
|
「那裡大概是世界上唯一隨時可能爆發戰爭的地方,」他向大家表示。 |
|
The comments were some of the strongest from Carter on North Korea and come amid recent tensions between Seoul and Pyongyang. |
|
這項評論是卡特針對北韓所提出過最強硬的說法,而且時間正值首爾與平壤近來情勢緊張。 |
|
Top U.S. commanders reviewed the U.S. war plan for defending South Korea last week in case there was a sudden indication that North Korea was going to start a war. |
|
美國高階將領在上週檢視了美國防衛南韓的作戰計畫,以防突然出現北韓打算開戰的徵象。 |
|
North Korea had been building up and partially mobilizing its military forces earlier in the month but reached a compromise on Monday with South Korea, and both sides have since ratcheted down the confrontation. |
|
北韓在本月稍早曾經集結並局部動員該國軍隊,但在週一與南韓達成和解,自此之後,雙方已逐漸減少衝突。 |
|
The buildup was seen as serious given that U.S. officials have grown increasingly worried about North Korean intentions after leader Kim Jong Un put a specific deadline on the table for South Korea to stop propaganda broadcasts it had been blasting across the border. |
|
In the deal reached with South Korea, the broadcasts have ended. |
|
北韓集結軍隊的作為被視為相當嚴重,因為在北韓領導人金正恩要求南韓限期停止邊境心戰廣播轟炸之後,美國官員就愈來愈擔心北韓的意圖。南北韓達成協議,心戰廣播已經停止。 |