Live互動美語學校
一週頭條
本週焦點新聞
重點單字
片語解析

2015 年 12 月 16 日 (No.766)

 
 
Politics

Donald Trump calls for barring Muslims from entering US -- New York Times
唐諾川普呼籲禁止穆斯林進入美國(2015/12/09)

Obama denounces 'bigotry' in veiled shot at Donald Trump -- CNN
歐巴馬批「心胸狹窄」 暗指唐諾川普(2015/12/10)

Society

Beijing issues first red alert as air pollution hits hazardous levels -- CNN
空污達危險級 北京首次發佈紅色警戒(2015/12/08)

Hate incidents against American Muslims unabated; political rhetoric not helping -- CNN
仇視美國穆斯林事件不減 政治口水亦無助益(2015/12/09)

Business
Yahoo scraps spin-off plan for Alibaba -- Los Angeles Times
雅虎
放棄分割阿里巴巴持股計畫(2015/12/10)

U.S. crude oil holds near 2009 lows as global glut persists -- Reuters
全球石油持續供過於求 美原油接近 2009 年時低價(2015/12/11)

Science & Technology

Mercedes-Benz teams up with Nintendo to create special Super Mario Maker level -- Hardcore Gamer
賓士與任天堂合作打造瑪利歐製作大師特別關卡(2015/12/09)

World's first IVF puppies born to surrogate mother dog -- BBC
史上第一次 
試管受精犬經代理孕犬誕生(2015/12/10)
Entertainment

U2 pay tribute to Paris victims but no Eagles of Death Metal -- Reuters
樂團 U2 巴黎受害者致敬 但未見玩命鷹族(2015/12/07)

Madonna gives surprise Paris street performance in Place de la Republique -- CNN
瑪丹娜在巴黎共和國廣場帶來驚喜
街頭表演(2015/12/10)
Sports

Hornets' Jefferson handed five-game ban for doping violation -- Reuters
【籃球】黃蜂隊傑佛森因違規使用禁藥遭禁賽五場(2015/12/09)

Steph Curry, Warriors stealing the show to cap 2015 -- USA TODAY
【籃球】回顧 2015 年 史帝芬柯瑞、勇士隊搶盡風頭(2015/12/10)

 
<top>
 
Despite Courtship China Unlikely to Open up to Western Internet Giants
 

討好攻勢無效 中國開放使用 Facebook 機會不大

Facebook founder Mark Zuckerberg has been courting China assiduously -- learning Mandarin, welcoming officials to Facebook's offices and asking President Xi Jinping to choose a name for his then-unborn son.
  Facebook 創辦人馬克.祖克柏鍥而不捨地討好中國──學習中文、歡迎官員參觀 Facebook 的辦公室,以及邀請中國國家主席習近平替他當時還未出生的兒子挑選名字。
But, so far, there's little sign his charm offensive is paying off.
  不過,至今並沒有什麼徵象顯示他的討好攻勢帶來了成效。
Lu Wei, China's Internet czar, says the country has no plans to stop blocking foreign websites, which includes popular social media sites such as Facebook, Twitter and Instagram, as well as some news websites.
  中國網路的大總管魯煒表示,該國不打算停止封鎖外國網站,包括 FacebookTwitterInstagram 像等熱門社群媒體網站,還有若干新聞網站。
"I can't change you, but I have the right to choose my friends," Lu said at a rare news conference Wednesday.
"I indeed have to choose. We don't welcome those who come to China to make money while smearing China."
  「我不能改變你,但我有權選擇我自己的朋友,」魯煒在週三一場罕見的記者會上表示:「我確實必須選擇。我們不歡迎那些來到中國來賺錢,同時又抹黑中國的企業。」
"It's like a family who doesn't welcome unfriendly people into their house as guests," he continued.
  「就像是一個家庭不歡迎不友善的人到他們家裡作客一樣,」他接著指出。
Lu denied that the Chinese Internet was becoming a cut-off "Intranet" -- a common charge of critics who say that the country has dramatically ramped up its war on the open web through a vast censorship apparatus known as the "Great Firewall of China."
  魯煒否認中國的網際網路成了封閉的「內部網路」──這是批評者經常提出的指控,聲稱中國透過「中國防火長城」這個巨大的審查機制大幅增強戰力來對抗開放網路。
Activists say that in the past year regulators have shut down tools that allow people to access blocked content and threatened their developers, both in and out of the country.
  社會運動人士指出,監管機構在過去一年來關閉了讓人能取得遭封鎖內容的工具,還威嚇這些工具的開發者,在中國境內還是境外都是如此。
Lu said China didn't censor online content, but like most countries, regulated it.
  魯煒表示,中國不是審查網路內容,而是加以管理,就像大多數的國家一樣。
"If we really censor the Internet, how come our Internet user population and their reliance on the Internet keep growing?
  「我們如果真的審查網路,我們的網民數量以及他們對網路的依賴程度為什麼會持續不斷升高?」
<top>

courtship n. 追求;奉承(court 是動詞「獻殷勤;討好」)

assiduously adv. 勤勉地;不懈地

czar n. 獨裁者;獨攬大權者

smear v. 誹謗;中傷

The politician accused the reporter of smearing his reputation.
那名政治人物指控記者破壞其名聲。

cut off v. 切斷;斷絕

The IT department cut off employee access to certain servers and company data banks.
資訊工程部門不讓員工連線進入部份伺服器與公司資料庫。

ramp up v. 加強;增加

The company ramped up security after the break-in.
該公司因遭非法入侵而加強保安。

vast adj. 大量的;龐大的

Lawyers had to review vast amounts of documents when preparing their case.
律師在為案子做準備時必須審閱大量文件。

censorship n. 審查制度(censor 是動詞「審查」)

apparatus n. 機構;設施

access v. 進入;接近

Ted accessed his account from his smartphone.
泰德用智慧型手機登入他的帳戶。

block v. 阻擋;阻礙;封鎖

The firewall blocked access to the network.
防火牆阻擋了網路連線。

regulate v. 管理;控制

The state regulates emissions by fining polluters.
該國藉由對造成污染者罰款來規範廢棄物排放問題。

reliance n. 依賴;依靠

charm offensive 討好攻勢

這裡的 offensive 作名詞用,意思是「進攻;攻勢」,charm offensive 是指利用討好、獻殷勤等「討好攻勢」獲得對方的支持或同意。
其他常見與 offensive 搭配的用語還有 military offensive(軍事攻勢)、propaganda offensive(宣傳攻勢)、PR offensive(公關攻勢)等。
The candidate launched a charm offensive to overcome his recent negative press.
那名候選人發動討好攻勢以改變他近來的負面輿論。

<top>
 


版權所有,未經本公司同意,請勿轉寄他人
www.LiveABC.com