每月新書限時優惠
有趣的英文成語
易混淆單字
這句英語怎麼說
取消訂閱
2011 年02 月25 日 (No.499)
 
 
 
     
    示範句:
  You really caught me off guard with the news.
    你的這個消息真是讓我措手不及。
     
  We should try to avoid catching them off guard with the changes.
    我們應該試著避免讓他們因那些改變措手不及。
     
  Zack caught Michael off guard with a headbutt.
  柴克無預警地對麥可使出頭鎚功。
     
  The journalist caught the star off guard with a personal question.
    那名記者問了一個私人問題,讓那明星措手不及
     
   
surprise sb「使某人驚喜」、take sb by surprise「出其不意」
    Tom surprised Kate with a flower.
      湯姆出其不意地送凱特一朵花。
     
    I was really taken by surprise when my boss told me he was firing me.
      當我老闆告訴我他要開除我時,我真的毫無心理準備。
     
 
     
   
     
   
 
使用情境
用法小提醒
aboard
在(船、飛機或車)上
登上(船、飛機或車)

 

注意拼法

abroad
在國外;到國外
     
    示範句:
   

aboard

  The train is ready for departure. All aboard!
   

火車準備開動。所有乘客請上車!

     
 

Doug is already aboard the plane; his flight leaves in five minutes.

   

道格已經登機;他的班機會在五分鐘內起飛。

   
   

abroad

 

If you work hard, your wish to study abroad will come true.

    你如果努力一點,出國留學的願望就會成真。
     
  Many people go abroad for summer vacations.
   

很多人在暑假出國。

     
 
 
     
  The Bundle of Sticks (1)  
  團結力量大 (1)  
     
  An old farmer had two sons who fought with each other all the time. The farmer often told them to stop fighting, but they never listened to him.  
  One day, the farmer asked his sons to bring him a bundle of sticks. "Can you break these sticks in half?" he asked his youngest son.  
  "Of course," said his youngest son. "Those sticks are thin. I can break them like straw!" He took the sticks from his father, but no matter how hard he tried, he couldn't break them.  
     
  有個老農夫的兩個兒子一天到晚都在吵架。老農夫常常告訴他們停止爭吵,但他們從來不聽他的話。  
     
  有一天,農夫叫兒子們帶一捆柴來給他,然後問小兒子:「你可以把這些柴折成兩半嗎?」  
     
  小兒子說:「當然可以,那些柴這麼細,我可以像折稻草一般把它們折斷!」小兒子從父親那裡把柴拿了過來,但無論他如何使力,就是沒辦法把柴折斷。  
     
     
   
 
     
fight

v.

爭吵 (fight-fought-fought)
     
bundle
n.
捆;包(裹)
     
thin
adj.
薄的;瘦的
     
straw
n.
稻草
     
 
   
 
 

-