每月新書限時優惠
有趣的英文成語
易混淆單字
這句英語怎麼說
取消訂閱
2011 年 08 月 12日 (No.523)
 
 
 
    這是英式用語,carry the torch 字面意思就是指「手拿聖火」,代表生生不息,為活動揭開序幕並
    堅持到底的意思。在此引申為「為……奮戰」。而常見的美式類似用語為 carry a/the torch for . . .。
     
    示範句:
 
The group is carrying the torch for educational reform.
    該團體為教改奮戰不懈。
     
 
    cash 是「現金」,cash in on 則是用來表示商人「利用某事或靠某事賺錢」 的意思。
     
    示範句:
 
Many investors tried to cash in on the popularity of social networks.
    許多投資者試圖利用社群網站的風行來賺錢。
     
 
     
   
   
 
使用情境
amaze
☉ 使驚訝;使大為驚奇
☉ 程度比 surprise 高
surprise
(常指因為意料之外的事而感到)驚訝;驚喜
     
    示範句:
   

amaze

  I am amazed that he managed to keep his job for so long.
   

他能在這裡工作這麼久真令我感到十分驚訝。

     
 

Jane's great cooking always amazes her friends.

   

珍絕佳的廚藝總令她的朋友非常驚訝。

     
   

surprise

 

Jason surprised everybody by hitting three home runs in a row.

    傑森連續擊出三支全壘打讓大家很驚訝。
     
 
What a surprise! You came all the way from Canada just to see me?
    真是個驚喜!你特地大老遠從加拿大來看我嗎?
     
 
     
  The Farmer's Treasure (1)  
  農夫的寶藏 (1)  
     
  There once was an old farmer. He was a hardworking man, so every year he had a very good harvest.  
  One day, he became sick. He knew he would die soon. He wanted his two sons to look after the farm. "Long ago, I put a great treasure in one of the vineyards," he told them.  
  After the farmer died, the sons began to dig carefully around the vines. Every day, they woke up early and worked until night. "We have to dig everywhere and find the treasure!" they said.  
     
  從前有個老農夫,他工作非常勤奮,所以每年都有不錯的收成。  
     
  有一天,他病了,而且知道自己不久於人世。他想要他的兩個兒子來照料農地。他告訴他們:「很久以前,我在其中一個葡萄園裡藏了很棒的寶物。」  
     
  農夫死後,他的兒子們開始在葡萄藤周圍仔細挖掘。每天早早醒來且工作到晚上,他們說:「我們必須挖遍每個地方找出寶物!」  
     
     
   
 
     
treasure
n.
寶藏;珍貴物
     
harvest

n.

收穫;獲得(成果)
     
vineyard
n.
葡萄園
     
dig
v.
挖;(用工具、手等)掘土 (dig-dug-dug)
     
 
   
 
 

-