|
|
|
|
The Thirsty Crow (2) |
|
|
口乾舌燥的烏鴉 (2) |
|
|
|
|
|
"Will somebody please help me?" sobbed the crow. He cried and cried, but nobody heard him. Finally, he dried his eyes and stood up. |
|
|
He tried knocking over the vase, but it was too heavy. Then he tried breaking it, but he wasn't strong enough. Finally, he had a good idea. He began dropping stones into the vase. The water slowly rose to the top. At last, the crow could drink. |
|
|
"What wonderful water!" said the crow. "I'm glad that I didn't waste all my time with tears. Thinking is much better than crying!" |
|
|
|
|
|
烏鴉啜泣說:「有人能幫幫我嗎?」牠不停地哭,但是沒人聽見。最後,牠擦乾眼淚,站了起來。 |
|
|
|
|
|
牠試著撞倒花瓶,但是花瓶太重。接著牠試著打破花瓶,但是牠不夠強壯。最後,牠想到了一個好主意。牠開始丟石頭到花瓶裡,水慢慢地上升到瓶口。烏鴉總算可以喝水了。 |
|
|
|
|
|
烏鴉說:「真美味的水啊!我很慶幸自己沒有把時間全浪費在哭泣。想辦法比只會哭泣好多了!」 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
sob |
v. |
啜泣 (sob-sobbed-sobbed) |
|
|
|
dry |
|
使乾燥 (dry-dried-dried) |
|
|
|
glad |
adj. |
高興的 |
|
|
|
waste |
v. |
浪費 |
|
|
|
|
|
|
|
|